You People

Time Subtitle Translation
5s -[beeps] -[woman] Bro, remember Obama? พวก จำโอบาม่าได้ปะ
8s [man] I do not. Who's that? จำไม่ได้ ใครนะ
9s [woman scoffs] Asshole. You do. Cut it out, man. ไอ้สลัดนี่ จำได้สิวะ อย่าทำเป็นเล่น
11s -[man] Barack Obama. Just hit me. -[woman] Of course. - บารัค โอบาม่า เออ นึกออกละ - เออสิ
14s Barack Hussein, which by the way is the coldest middle name in the game. บารัค ฮุสเซน ชื่อกลางแม่งโคตรเถื่อนเลย
18s It's like if my middle name was Gambino Crime Family. ยังกับถ้าฉันมีชื่อกลางว่า ตระกูลอาชญากรรมแกมบิโน
21s -It's just gangster. Come on, man. -[man laughs] แม่งโคตรเก๋าเลย สุดติ่ง
23s -I mean, he smoked Newports. -[woman] Newports. - เขาสูบนิวพอร์ตส์ด้วยนะ - นิวพอร์ตส์
24s [man] What else you gonna say? จะพูดอะไรได้ล่ะ
26s The president of the United States was smoking Newports. ประธานาธิบดีสหรัฐฯ สูบนิวพอร์ตส์
29s I'm like, this is my guy. ฉันแบบว่าต้องเลือกคนนี้แหละ
30s [woman] Bro, has to be. ต้องเลือกสิ
31s He's smoking the preferred cigarette of crackheads across the globe. เขาสูบบุหรี่ยี่ห้อโปรดของพวกขี้ยาทั่วโลกเลย
35s [woman] That's what I love about Barack, is like, he's become such an icon. ฉันรักบารัคตรงนี้แหละ เขากลายเป็นสัญลักษณ์ไปแล้ว
39s He's kind of like Jesus. เขายังกับเป็นพระเยซู
40s Like, he could just be whatever version of him you want him to be. อยากให้เขาเป็นเวอร์ชั่นไหนเขาก็จัดให้
43s -[man] Hmm. -[Mo] My Barack does gay stuff sometimes. บารัคของฉันทำเรื่องเกย์ๆ บ้าง
46s -[man laughing] -[woman] Only when on coke. You know what I'm saying? แต่เวลาเขาเล่นโคเคนเท่านั้น เข้าใจปะ
48s He don't do a lot of coke, just, like, a little bit off the nail. แต่เขาเล่นไม่เยอะ แค่ปลายเล็บนิดเดียว
51s And just only when it's, like, special occasions. และแค่โอกาสพิเศษเท่านั้น
53s Like a real big win. เวลาชนะอะไรใหญ่ๆ
55s He's like, "I'mma do coke and a little bit of gay stuff." แบบ "ฉันจะเล่นโคเคน และทำเรื่องเกย์นิดหน่อย"
57s [man] Does your Barack do coke to excuse his gay stuff? บารัคของเธอเล่นโคเคน เพื่อเป็นข้ออ้างทำเรื่องเกย์ๆ ปะ
1:00 -[woman] Of course. -[man] Right. - ชัวร์ดิ - โอเค ได้
1:02 Then he just has an out at the end to go, like, "I was on coke. It was fine." แล้วสุดท้ายเขาก็มีข้ออ้างว่า "ตอนนั้นผมเล่นโคเคน ไม่เป็นไรหรอก"
1:05 -[woman] Yeah. -[man] Okay. But really he just woke up that day wanting to do some stuff. ใช่ โอเค แต่ที่จริงวันนั้นเขาตื่นขึ้นมา แล้วเสี้ยนอยากทำอะไรหน่อย
1:08 -[woman] "Gonna do gay stuff." -[man] Yeah. "ฉันจะทำเรื่องเกย์ๆ ขอสูดหนึ่งปื้ด"
1:10 -[woman laughing] "Let me get a bump." -[man chuckles] Yeah. "ฉันจะทำเรื่องเกย์ๆ ขอสูดหนึ่งปื้ด" ใช่
1:28 [woman] Yo, yo, yo! Welcome to The Mo and E-Z Show. ยินดีต้อนรับสู่รายการโมแอนด์อีซีโชว์
1:31 I'm Mo, and to my left is my favorite Jew with nothing to do, my boy E-Z. ฉันโมและทางซ้ายมือคือ ยิวคนโปรดของฉันที่ไม่มีอะไรทำ อีซีเพื่อนฉันเอง
1:36 It was a better time, in general. โดยรวมแล้วยุคนั้นดีกว่ามาก
1:38 -2014, bro. Just a good year. -Unbelievable. - ปี 2014 เพื่อน เป็นปีที่ดี - ไม่น่าเชื่อเลย
1:41 -Meek Mill was with Nicki. -Mm-hmm. มีก มิลเป็นแฟนกับนิกกี้
1:42 Bobby Shmurda came out and went in. บ็อบบี้ ชเมอร์ดาปล่อยเพลงมาแล้วก็เข้าตะราง
1:45 -[chuckles] -You had the Ice Bucket, uh, Challenge. มีชาเลนจ์ถังน้ำแข็ง
1:47 -[Mo] Yes, yes. -[E-Z] What was that, ALS? - ใช่ - เพื่ออะไรนะ โรคกล้ามเนื้ออ่อนแรงมะ
1:49 Dude, ALS is the most paid disease of all time. โรคกล้ามเนื้ออ่อนแรงเป็นโรคที่ ทำเงินดีที่สุดตลอดกาลเลย
1:52 -[laughing] -ALS made more than LeBron that year. ปีนั้นโรคนั้นโกยเงินเยอะกว่าเลอบรอนอีก
1:55 -ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -[laughing] For sure. - โรคนั้นได้ไปล่องเรือกับเจย์และบียอนเซ่ - ชัวร์เลย
2:00 They're like, "Let me tell you what it's like to be rich." แล้วก็แบบ "จะบอกให้ว่าเศรษฐีตัวจริงเป็นไง"
2:05 The BLM movement, though, is so serious right now. ตอนนี้การเคลื่อนไหวเรื่องชีวิตคนดำ ก็จริงจังมาก
2:09 It's everywhere, for sure. มีอยู่ทุกที่เลย
2:10 This feels like they got the same people who did marketing for Cuties and kale. ยังกับใช้นักการตลาดทีมเดียวกัน กับส้มคิวตี้กับผักเคล
2:13 -[laughing] -They're Blackening everything. ทำให้ทุกอย่างต้องมีคนดำ
2:15 Black iCarly, Black Wonder Years, ไอคาร์ลีคนดำ วันเดอร์เยียร์คนดำ
2:18 which is set in the same time period, ซึ่งอยู่ในช่วงเวลาเดียวกัน
2:20 and it's like, bro, I don't wanna watch Black Kevin Arnold ฉันไม่อยากดูเควิน อาโนลด์ผิวดำ
2:22 gets sprayed by a hose for a half an hour every friggin' Friday. โดนสายยางฉีดครึ่งชั่วโมงทุกวันศุกร์นะ
2:28 Yeah, I feel like once a Black person won a gold medal for swimming, ฉันรู้สึกว่าเมื่อคนดำได้เหรียญทองจากแข่งว่ายน้ำ
2:31 it was pretty much a wrap on race relations. ก็จบไม่ต้องแข่งกันแล้วนะ
2:34 Yo, I saw a dude fencing in the Olympics, a Black dude, this past Olympics. เออ ฉันเห็นคนดำแข่งฟันดาบโอลิมปิกส์
2:37 -I was like, "Man, too much." -[laughs] You're like, "Over the line." - ฉันแบบว่า "โห เยอะไปละ" - เธอแบบ "ล้ำเส้น"
2:39 -Over the line. Back up. -[laughing] ล้ำเส้นไปเพื่อน ถอยมาๆ
2:41 Like, when they took the Confederate flags out of NASCAR, ตอนเขาปลดธงสมาพันธรัฐออกจากนาสคาร์
2:43 I was like, "Nah, let 'em have that." ฉันแบบ "อย่าๆ ปล่อยให้ติดไว้"
2:45 You take too much too fast, they be out looking for meat. อย่ารีบยึดอะไรเร็วไป เดี๋ยวจะโดนหาเรื่อง
2:48 -[laughing] -You know what I'm saying? เข้าใจใช่ปะ
3:33 -Please be seated. -[E-Z] Oh, my God. เชิญนั่งได้ครับ พระเจ้า
3:35 That was standing up for 45 minutes. -That was, like, the longest one. -[woman] Shh! ยืนค้างตั้ง 45 นาที น่าจะนานที่สุดที่เคยยืนแล้วมั้ง
3:42 So we just finished widduy, the confession, เราเพิ่งเสร็จพิธีวิดดุย การสารภาพ
3:45 which we do in the plural. ซึ่งเราทำกันเป็นหมู่คณะ
3:47 -We take responsibility -[woman 2 chuckles] เราต้องรับผิดชอบต่อการกระทำ…
3:49 Mom, why do I have to wear this dress, and he gets to dress like he's at Summer Jam? แม่ ทำไมหนูต้องใส่ชุดนี้ แล้วพี่แต่งตัวยังกับอยู่คอนเสิร์ตซัมเมอร์แจมได้
3:55 Ezra, where's your yarmulke? เอซรา หมวกยาร์มัลกาของลูกอยู่ไหน
3:59 Oh, shit. Left it in the car. เวร ผมลืมไว้ในรถ
4:00 Okay. Honey, I'm not square, okay? โอเค ลูกรัก แม่ไม่ได้หัวโบราณหรอกนะ
4:04 Nobody thinks I'm square. Everyone thinks I'm cool. ไม่มีใครคิดว่าแม่หัวโบราณ ทุกคนคิดว่าแม่เจ๋ง
4:07 -I'm hip. -[groans] แม่เดิ้นออก
4:08 People think I'm a very youthful person. ใครๆ ก็คิดว่าแม่เป็นวัยรุ่นมาก
4:11 "I get it." You know, you're expressing yourself with these illustrations. แม่เข้าใจ ลูกกำลังแสดงออกถึงตัวตน ด้วยภาพวาดพวกนี้
4:14 Graffiti all over your body. Okay, fine. กราฟฟิตีเลอะทั้งตัว โอเค ก็ได้
4:17 But it is Yom Kippur, goddamn it. แต่นี่มันวันยมคิปปูร์นะ โธ่เว้ย
4:21 First of all, can you please stop saying "I get it" and using air quotes? อย่างแรกเลย ช่วยหยุดพูดว่า "แม่เข้าใจ" แล้วทำมือเน้นได้มั้ย
4:24 And second of all, when someone says, "I'm cool. I get it," they never are cool, and they never get it. ข้อสอง เวลาใครพูดว่า "ฉันเดิ้น ฉันเข้าใจ" คนนั้นไม่เดิ้นเลย
4:29 -You shouldn't have to say that. -That's not true. - คนเดิ้นจริงเขาไม่ต้องประกาศ - ไม่จริง
4:32 You won't be able to be buried in a Jewish cemetery. แกไม่ได้โดนฝังในสุสานชาวยิวแน่
4:34 Bubby, I love you so much, respectfully, ย่าครับ ผมรักย่ามากนะ ด้วยความเคารพ
4:37 but I'll be dead. แต่ผมจะตายไปแล้ว
4:39 I don't give a shit where I'm buried, respectfully. ผมไม่สนหรอกว่าจะฝังผมไว้ที่ไหน ด้วยความเคารพ
4:41 You can take my ashes, and you can flush them down the urinal at Dodger Stadium, respectfully. จะเอาเถ้าถ่านของผมไปทิ้งลงโถฉี่ ที่สนามกีฬาดอดเจอร์ก็ได้ ด้วยความเคารพ
4:45 Oh, so now you're disrespecting the Dodgers? นี่แกเหยียดหยามทีมดอดเจอร์ด้วยเหรอ
4:48 I wanna be buried next to Rihanna. พ่ออยากโดนฝังติดกับริฮานน่า
4:50 -[mother] Rihanna? -[man] Yeah. - ริฮานน่าเนี่ยนะ อะไร… - ใช่
4:52 Okay, I'm gonna scrape those tattoos off myself, โอเค แม่จะขูดรอยสักลูกด้วยมือแม่เอง
4:55 and I'm gonna bury you in a double-wide coffin with me. และจะฝังลูกไว้ในโลงใหญ่กับแม่
4:58 -Okay, how about that? -Sounds good. - โอเคมั้ย เป็นไงล่ะ - เข้าท่านะ
5:00 Sounds good. เข้าท่า
5:07 Thanks for that. I appreciate it. ขอบใจนะ ซาบซึ้งมาก
5:11 You look like a dad who lost his kid at Coachella. พี่ดูเหมือนพ่อที่หลงกับลูกที่งานโคเชลล่า
5:15 You look like the principal of a Hebrew school version of Hogwarts. เธอสภาพยังกับครูใหญ่ โรงเรียนฮอกวอตส์เวอร์ชั่นฮิบรู
5:20 You look like a young Hulk Hogan. พี่ดูเหมือนฮัลค์ โฮแกนตอนเป็นหนุ่ม
5:22 I have a question. What do you and the rabbi talk about in the car ถามหน่อย เธอกับรับบีคุยอะไรกันในรถ
5:26 on the way to the rabbinical witch outlet store? ระหว่างทางไปร้านเอาท์เล็ตของแม่มดยิวกัน
5:31 Is it a lot of music? Or is there heavy conversation? เปิดเพลงฟังหรือคุยกันเรื่องหนักๆ
5:44 -Ezra! [laughs] -[Ezra] Hey, how are ya? - เอซรา - หวัดดีครับ สบายดีมั้ย
5:46 -How are ya? -How old are you? - สบายดีมั้ยครับ - อายุเท่าไหร่แล้วเนี่ย
5:48 I'm I'm 35 now. ตอนนี้ 35 แล้วครับ
5:49 Got a girlfriend? มีแฟนรึยัง
5:51 No. ไม่มีครับ
5:52 You say that so cavalier, like it's a bad thing. ยืดอกปฏิเสธยังกับเป็นเรื่องไม่ดีซะงั้น
5:55 You don't like getting pussy? ไม่ชอบจิ๋มรึไง
5:57 Well, hearing the word pussy come out of your mouth พอได้ยินคุณพูดว่า "จิ๋ม"
6:00 does make me question whether or not I like it. ทำเอาผมไม่แน่ใจเลยว่าชอบรึเปล่า
6:02 It's 2022! นี่ปี 2022 แล้ว
6:03 Maybe the kid enjoys smoking the Hebrew Nationals. เด็กนี่อาจจะชอบไส้กรอกฮิบรูก็ได้
6:07 I know you're trying to be progressive, but it's coming off crazy homophobic. ผมรู้ว่าคุณพยายามทำเป็นหัวสมัยใหม่ แต่ที่พูดมามันฟังดูเหยียดเกย์สุดๆ
6:10 But it's it's good to see you. And, uh, stay stay alive. แต่ดีใจที่ได้เจอกันนะครับ และ… ดูแลตัวเองละ
6:15 -[man] Hey, hey, bud, bud. -Hey, Doc. - ไงพ่อหนุ่ม - หวัดดีครับหมอ
6:17 Hi, how's your penis? ไง จู๋นายเป็นไงบ้าง
6:19 Uh, I think it's I think it's good. มัน… ผมว่ามัน… ก็ดีนะ
6:21 -Yeah, uh, listen, uh, come with me. -I think-- เหรอ เอางี้ ตามฉันไปเข้าห้องน้ำหน่อย
6:24 Let's go to the bathroom, and, uh, we'll take a look, okay? เหรอ เอางี้ ตามฉันไปเข้าห้องน้ำหน่อย ไปดูกันซะหน่อย โอเคมั้ย
6:28 -I'm good. -No, no, it's fine. It's fine. - ไม่เป็นไรครับ - ไม่ ไม่ต้องเกรงใจ
6:30 Don't don't worry. Uh, it's on the house. ไม่ต้องห่วง ไม่คิดเงินหรอก
6:33 There's not gonna be a charge. ฉันไม่คิดค่าตรวจหรอก
6:35 -No, it's not the price that concerns me. -Oh. ครับ ผมไม่ได้กังวลเรื่องราคา แต่กังวลที่ชวนมากกว่า
6:37 -It's more the concept. -I see. ครับ ผมไม่ได้กังวลเรื่องราคา แต่กังวลที่ชวนมากกว่า เข้าใจละ
6:39 -You sure? We can go-- -[grandmother] Doctor! แน่ใจนะ เราไป…
6:42 My teeth are getting crooked again. หมอคะ ฟันฉันเริ่มเกอีกแล้ว
6:44 [doctor] Uh-huh. If you open your mouth real wide. ไหนอ้าปากกว้างๆ สิครับ
6:46 -[mother] Ezzy. -[Ezra] Uh-huh. - เอซซี่ - อาฮะ
6:48 I want you to be chill right now. แม่อยากให้ลูกเก็บอาการหน่อยนะ
6:50 -But Kim Glassman is over there. -Mm-hmm. And she is totally checking you out. แต่คิม กลาสแมนอยู่ตรงนั้น เธอกำลังส่องลูกอยู่เลย
6:55 -Right now, okay? -Uh-huh. ตอนนี้เลย โอเคนะ
6:57 And she just completed her doctorate at Harvard, เธอเพิ่งเรียนจบปริญญาเอกที่ฮาร์วาร์ด
7:00 and she is crazy lit. และเธอปังเวอร์
7:03 Right over there. You see her? อยู่ตรงนั้นไง เห็นมั้ย
7:04 Yeah, she just-- and she saw you point at her. ครับ เธอก็เห็นว่าแม่ชี้ไปที่เธอ
7:06 -She didn't see. -[Ezra] Yeah, she 100% percent saw. - ไม่เห็นหรอก - เธอเห็นเต็มตาเลย
7:10 She's got it here, here, the whole nine yards. มีทั้งสมอง ทั้งหน้าตา ครบเครื่องเลย
7:12 Yeah, you like her body and her mind. ครับ แม่ชอบทั้งรูปร่างและจิตใจเธอ
7:14 -I do. I do. -Okay. - ชอบนะ - โอเค
7:16 Yeah, I think, um, my old orthodontist ผมว่าหมอจัดฟันคนเก่าผม
7:18 just did some really weird sexual shit with me just now. ผมว่าหมอจัดฟันคนเก่าผม พยายามล่วงละเมิดทางเพศผมยังไงไม่รู้
7:22 Who? Oh, Dr. Green? ใคร อ๋อ หมอกรีน
7:23 -Yeah, Dr. Green. -Oh, yeah, he's in a lot of trouble. - ใช่ หมอกรีน - อือ เขากำลังเจอหนัก
7:26 -He's in trouble? -Yeah, he's in a lot of trouble. เขามีปัญหาเหรอ ใช่ เขามีปัญหาหนัก
7:29 -Yeah. -Okay, so that's like a thing? โอเค เป็นคดีเลยเหรอ
7:31 [inhales] Uh, well, he hasn't been convicted. ก็ยังไม่ถูกตัดสินว่าผิดจริงหรอก
7:34 Totally. In the four seconds I spoke with him, ใช่เลย และภายในสี่วินาทีที่ผมคุยกับเขา
7:35 he tried to pull me in the bathroom and look at my dick, เขาพยายามลากผมเข้าห้องน้ำแล้วขอดูจู๋ผม
7:38 so I'm just gonna say I might support the accusers on this one. บอกเลยละกันว่างานนี้ผมเข้าข้างผู้กล่าวหา
7:41 I will say that there is a legal system, and you have to have respect for the legal system, Ezzy. แม่ก็ขอโต้ว่ามีขั้นตอนทางกฎหมายอยู่ และเราต้องเคารพกระบวนการ
7:45 -Okay. -Yeah. - โอเค - ใช่
7:46 You're backing him on this one. All right, okay. งั้นแม่เข้าข้างเขาเรื่องนี้
7:48 Well, you know แหม ก็นะ…
7:50 Innocent until proven guilty. I believe in that. I'm sure you do too. บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิด แม่เชื่ออย่างนั้น แม่ว่าลูกก็เชื่อเหมือนกัน
7:53 -Correct, and I think I'm gonna bounce. -Right? -This has been a lot for one Yom Kippur. -Honey. I love you. แน่นอน งั้นผมว่าผมจะกลับแล้ว วันนี้เป็นยมคิปปูร์ที่เหนื่อยมาก
7:57 -I love you. You look great. Okay. -I love my baby boy. - ลูกรัก แม่รักลูกชายแม่ - ผมรักแม่ แม่ดูดีมาก
8:14 So, um, your mom says you work in finance? แม่คุณบอกว่าคุณทำงานด้านการเงินเหรอ
8:16 Yes, I'm a broker. ใช่ ผมเป็นโบรกเกอร์
8:18 Well, that's, like, gotta be so exciting, working with so much money all the time. น่าตื่นเต้นจังที่ได้ทำงานกับเงินตั้งเยอะ
8:22 Yeah, it's not really my dream job. อือ แต่ไม่ใช่งานในฝันของผมหรอก
8:25 Well, what is? แล้วงานอะไรล่ะ
8:27 You're gonna laugh if I tell you. ถ้าผมบอกไป คุณต้องหัวเราะแน่
8:28 -[laughs] -Oh, God. You're not, like, a Reiki instructor, are you? ตายจริง คุณไม่ใช่ครูสอนเรกิอะไรอย่างนั้นใช่มั้ย
8:32 No. No, my homie and I, we have a podcast. เปล่าๆ ผมกับเพื่อนทำพอดแคสต์กัน
8:37 [clears throat] Seriously? จริงเหรอ
8:40 Yeah, yeah. จริง
8:42 Well, what's it about? แล้วเกี่ยวกับอะไรล่ะ
8:45 The culture. วัฒนธรรม
8:46 What culture? วัฒนธรรมอะไร
8:48 You know, the culture. ก็แบบวัฒนธรรม
8:49 Music, fashion, sports. ดนตรี แฟชั่น กีฬา
8:53 I mean, you're a Jew from West LA. What do you know about the culture? คุณเป็นคนยิวจากแอลเอตะวันตก คุณรู้อะไรเกี่ยวกับวัฒนธรรมเหรอ
8:56 Maybe deli culture, but [laughs] วัฒนธรรมอาหารน่ะไม่แน่ แต่…
9:05 That's a good one. มุกนี้เด็ด
9:08 Honestly, I'm starting to think เอาจริงนะ ชักจะเริ่มคิดแล้วว่า
9:10 I'm never gonna meet a woman who understands me. ไม่มีวันได้เจอผู้หญิงที่เข้าใจฉันแน่
9:12 Bruh, you have got to stop being so thirsty, man. เพื่อน นายต้องเลิกทำตัวหงี่ซะที
9:16 It's disgusting! จะอ้วกว่ะ
9:17 I don't think I've heard of a man ever ฉันว่าฉันไม่เคยได้ยินผู้ชาย
9:19 who wanted to be in a relationship so badly besides Drake. คันอยากมีแฟนขนาดนี้นอกจากเดรคเลย
9:21 And I'm talking Views Drake. เทียบกับเดรคอัลบั้มวิวส์เลยนะ
9:23 I feel like Views Drake. ฉันรู้สึกเหมือนเดรคอัลบั้มวิวส์
9:25 I feel like I'm alone on a building in Toronto ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ตามลำพังบนตึกในโทรอนโต
9:27 dangling my legs off, wondering what it's like to feel companionship. นั่งแกว่งขา อยากรู้ว่าการมีคู่ชีวิตเป็นยังไง
9:30 That's the space I'm in. ฉันอยู่ในสภาพแบบนั้นแหละ
9:31 Well, I need you to dig deep down in that little Jewish body of yours ฉันอยากให้นายขุดลึกลงไป ในใจยิวน้อยๆ ของนาย
9:34 and pull out CLB Drake, okay? แล้วเอานรจ.เดรคออกมาซะ โอเคนะ
9:36 Certified Lover Boy energy all through here. พลังของนักรักตัวจริงให้ไหลผ่านร่างมา
9:38 I don't have Certified Lover Boy energy, Drake energy right now. ฉันไม่มีพลังนักรักตัวจริงอะไรตอนนี้หรอก
9:41 I just don't. I'm I'm literally I'm literally Take Care Drake. ไม่มีเลย ฉันเป็นเดรคอัลบั้มเทคแคร์มากกว่า
9:46 I'm at an Italian restaurant by myself ฉันอยู่ที่ร้านอาหารอิตาเลียนคนเดียว
9:48 with a bunch of chains, drinking Manischewitz out of a goblet นั่งดื่มไวน์แก้วแล้วแก้วเล่า
9:51 and wondering when the fuck is it my turn to feel, like, deep happiness and connection. สงสัยว่าเมื่อไหร่จะถึงตาฉันมีความสุข และความสัมพันธ์ลึกซึ้งบ้าง
9:55 And if I'm being honest about our friendship, และถ้าให้พูดตามตรงเรื่องมิตรภาพของเรานะ
9:58 I feel like you're being a bit Pusha T right now towards me. ฉันรู้สึกเหมือนเธอกำลังบูลลี่ฉัน
10:01 And I need you to be more Future to me. แต่ฉันอยากให้เธอให้กำลังใจ
10:02 I need a collaboration instead of a diss. ฉันต้องการเพื่อนที่รู้ใจ ไม่ใช่คนคอยจวก
10:05 Well, maybe your ass needs a bully right now, bro. นายอาจต้องโดนด่าซะบ้างก็ได้ เพื่อน
10:07 Someone to push you around. You're not even giving me Take Care Drake. ต้องมีคนผลักดันนาย เพราะนายไม่ได้เป็นเดรคตอนเทคแคร์ด้วยซ้ำ
10:11 You're giving me "Houstatlantavegas" Drake. นายเป็นฮิวสแอตแลนตาเวกัสเดรค
10:13 I'm talking crying over strippers, no beard, ทั้งร้องไห้ต่อหน้าสาวโคโยตี้ หนวดเคราเกลี้ยงเกลา
10:16 big upper lip. ปากบนหนา
10:17 Get it together, dawg. ตั้งสติหน่อยเพื่อน
10:21 You're right, I'm เธอพูดถูก ฉัน…
10:23 I need to be more CLB Drake. ฉันต้องเป็นนักรักเดรค
10:26 [Mo] You'll be all right. นายไม่เป็นไรหรอก
10:27 Just gotta find that person, You know what I mean? นายแค่ต้องหาคนคนนั้นให้เจอ เข้าใจมั้ย
10:29 Like, you need a shorty who surfs, but also can Milly Rock. นายต้องการสาวแซ่บที่เซิร์ฟได้ และเต้นฮิพฮอพได้ด้วย
10:36 -Can I help you with that? -[scoffs] Oh, my God. No, I'm good. ให้ผมช่วยมั้ย จะบ้าตาย ไม่ต้อง ฉันทำได้
10:39 Come on, why are you acting like this? I feel like you blocked me. ทำไมคุณทำตัวแบบนี้ ผมรู้สึกว่าคุณบล็อกผม
10:42 Um, I didn't block you, okay? I don't do weird shit like that. ฉันไม่ได้บล็อกคุณ ฉันไม่ทำอะไรแปลกๆ อย่างนั้นหรอก
10:46 -Well, did you change your phone number? -[sighs] I did. - คุณเปลี่ยนเบอร์เหรอ - ใช่
10:49 Yo, you don't think that's weird? โย่ ไม่คิดว่าแปลกรึไง
10:51 Chris, do you wanna know why we really just don't work out together? คริส อยากรู้มั้ยว่าทำไมเราถึงไปกันไม่ได้
10:54 Yeah, I'm I'm really, really curious. อยาก ผมอยากรู้จริงๆ
10:57 'Cause you don't know how to keep it real. คุณแสดงความจริงใจไม่เป็น
10:59 You just say whatever you think I wanna hear, คุณพูดแต่สิ่งที่คิดว่าฉันอยากได้ยิน
11:01 and it feels fake. และมันรู้สึกปลอม
11:03 And I don't really feel seen by you in any way. ฉันไม่รู้สึกว่าคุณเห็นหัวฉันเลย
11:06 [scoffs] All I do is see you, girl. สายตาผมเห็นแต่คุณ
11:08 I'm always on your social media. I'm staring at you right now. ผมส่องโซเชียลมีเดียคุณตลอด ผมมองคุณอยู่ตอนนี้ไง
11:12 You know what? It's like James Baldwin said. เอางี้นะ เหมือนที่เจมส์ บอลด์วินเคยพูดไว้
11:15 "The most dangerous creation of any society "สิ่งที่อันตรายที่สุดที่สังคมสร้างขึ้นมา
11:18 is the man who has nothing to lose." คือผู้ชายที่ไม่มีอะไรต้องเสีย"
11:20 I don't have shit to lose 'cause I already lost you. ผมไม่มีอะไรจะเสีย เพราะผมเสียคุณไปแล้ว
11:23 [sighs] All right, gimme your phone. ก็ได้ เอาโทรศัพท์มา
11:25 Girl, you had me out here sweating. โห เล่นซะผมเหงื่อตกเลย
11:28 It's so crazy because my dad loves James Baldwin, บ้าดีนะเพราะพ่อฉันชอบเจมส์ บอลด์วินมาก
11:33 and that is, like, one of his favorite quotes. และนั่นก็เป็นคำพูดโปรดของพ่อเลย
11:35 And here's a text message from my dad to you, และนี่คือข้อความที่พ่อฉันส่งให้คุณ
11:39 telling you to tell me the same shit. บอกให้พูดอย่างนั้นกับฉัน
11:40 Your father and I are in a book club together. พ่อคุณกับผมอยู่ชมรมหนังสือเดียวกัน
11:43 -I don't-- -[woman] Peace. ไปละ
11:44 -Bye, Chris. -It's an information exchange. - บายคริส - มันเป็นการแลกเปลี่ยนข้อมูล
11:46 -[woman] Stay away from my house. -We put each other onto different authors. - อยู่ให้ห่างบ้านฉัน - เราแนะนำนักเขียนให้กัน
11:50 -Ra-Ra. -[woman] Stop calling me that! - รารา - อย่าเรียกฉันอย่างนั้น
11:52 -[Chris] Ra-- -[woman] It's so weird. แปลกชะมัด
12:10 [laughs] Here he is. Biggest swinging dick in the West! อยู่นี่เอง ไอ้หำใหญ่ที่สุดในแดนตะวันตก
12:13 [Ezra] There he is. มาแล้ว
12:14 Got his-- You have a big swinging penis yourself there, my man. คุณก็… มีไอ้จู๋ใหญ่เหมือนกันแหละ เพื่อนเอ๋ย
12:23 The boss man. เจ้านาย
12:24 You made that exchange weird, Ezra. นายตอบซะฉันขนลุกเลย เอซรา
12:27 Goddamn it, all right. What's done is done, right? โธ่เว้ย ผ่านแล้วผ่านไปละกัน
12:29 I'm I'm not good with greetings, so ผมทักทายไม่ค่อยเก่ง
12:31 Just throw back a "hey." แค่ตอบว่า "ไง" ก็พอ
12:33 -Hey. -Grease the wheel and say, "Hey." - ไงครับ - แค่ไง ไม่เห็นต้องอึดอัด
12:35 -Swing it up. -[boss] "Hey, boss." แกว่งไป แกว่งมา
12:36 -Hey, boss. -"Champ. Killer." - ไงบอส - ไงแชมป์ สุดยอด
12:38 "Dude." Not dude. พวก ไม่เอาพวก
12:39 Big dick boss. เจ้านายจู๋ใหญ่
12:41 Or whatever you wanna say. - นายไม่ต้อง… - หรืออะไรก็ตามที่คุณอยากพูด
12:43 "Here he is, biggest swinging dick in the West." "อยู่นี่เอง ไอ้หำใหญ่ที่สุดในแดนตะวันตก"
12:46 There we go. You have a big penis. นั่นแหละ คุณจู๋ใหญ่
12:48 -Fuck, dude, I'm sorry. -I'm not even looking for a shake. - บ้าเอ๊ย ผมขอโทษ - ฉันไม่อยากจับมือแล้วด้วยซ้ำ
12:50 You're belaboring a greeting. นายทำหมดอารมณ์เลย
12:52 Right. ครับ
12:53 What if I said "great fucking weather" to you, what would you say? ถ้าฉันพูดว่า "อากาศโคตรดี" นายจะบอกว่าไง
12:56 The weather's great for you too. อากาศก็ดีกับคุณเช่นกัน
12:58 You would say that? นายจะพูดงั้นเหรอ
13:00 I don't know, I-- ไม่รู้สิ ผม…
13:01 Forget it. Just Just pick up the phone, come on. ช่างมันเถอะ หยิบโทรศัพท์มาทำงานซะที
13:04 -I understand. Got it. -We're burning time. Come on. - ได้ครับ - เวลาไม่คอยท่า
13:06 -Pick it up. -Let's go. Let's sell some stuff. - รับซะ - มาขายของกัน
13:07 You're the man. คุณเป็นเจ้านาย
13:09 -[boss] Giddyup. -Let's go, baby. - ทำงานซะ - ลุยเลยเบบี้
13:11 Money, money, money, baby. ทำเงินเลยเบบี้
13:20 -[GPS] Make a complete U-turn. -[tires screech] กลับรถแล้วเลี้ยวซ้าย
13:22 Then a sharp left turn, then another U-turn. กลับรถแล้วเลี้ยวซ้าย แล้วกลับรถอีกครั้ง
13:25 What? [scoffs] ฮะ
13:29 [GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn. กลับรถแล้วเลี้ยวซ้าย
13:33 -Then another U-turn. -What the fuck! แล้วกลับรถอีกครั้ง อะไรวะ
13:43 -[GPS] Make a complete U-turn, then-- -[screaming] กลับรถแล้วเลี้ยวซ้าย แล้ว…
13:46 -What the fuck! What are you doing? -Get the fuck out! - ออกไปซะ! - อะไรวะ
13:48 -Get out! Help! I'm being attacked! -What? - ช่วยด้วย ฉันถูกทำร้าย - อะไร
13:50 -You're attacking me! Stop! Stop! -Get out! - คุณทำร้ายผมอยู่นะ หยุด! - ลงไป
13:52 -Please, relax! Fine, okay! -[whimpers] อย่า ใจเย็น ก็ได้ โอเค
13:54 But you're not getting five stars. This is fucked up. แต่คุณไม่ได้ห้าดาวแน่ แม่งห่วยแตก
13:57 Fuck you. I'm not no Uber driver. ไอ้เวรนี่ ฉันไม่ใช่คนขับอูเบอร์นะยะ
14:01 You're not? ไม่ใช่เหรอ
14:02 No, I'm not. I'm on my way to work, weirdo. ไม่ใช่ ฉันกำลังจะไปทำงาน ไอ้บ้า
14:04 -[GPS] Make a complete U-turn -[sighs] Oh, shit. กลับรถแล้วเลี้ยวซ้าย… เวร ผมขอโทษจริงๆ
14:07 I am so sorry. เวร ผมขอโทษจริงๆ
14:08 No, you're not. อย่ามา
14:09 You saw a Black woman in an inexpensive car คุณเห็นผู้หญิงผิวดำในรถราคาถูก
14:12 and thought it was your God-given white right เลยคิดว่าเป็นสิทธิ์ของคนขาวที่พระเจ้าให้มา
14:15 to get in my backseat and tell me where to go. ที่จะขึ้นมานั่งเบาะหลังรถฉันแล้วสั่งการฉันได้
14:17 It's a tale as old as time with your racist ass. Get out! ไอ้คนเหยียดผิวอย่างคุณ ก็เป็นแบบนี้แต่ไหนแต่ไร ลงไป!
14:21 I know this seems like a racism. ผมรู้ว่านี่ดูเหมือนเป็นการเหยียดผิว
14:24 -[scoffs] -But it's not. แต่ไม่ใช่เลย
14:25 My My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper. คนขับอูเบอร์ของผมก็เป็นผู้หญิงผิวดำ ที่ขับมินิคูเปอร์
14:29 Her name is Hyacinth Ajanlekoko -Oh, wow. -Butatembe. เธอชื่อไฮยาซินธ์ อาจันเลโคโค บูตาเทมเบ
14:34 -So -Okay. - ก็เลย… - โอเค
14:35 So I guess Hyacinth-whatever looks like me since we all look alike. งั้นไฮยาซินธ์อะไรนี่ก็หน้าเหมือนฉันสินะ เพราะเราหน้าเหมือนกันทุกคน
14:40 I mean, honestly, fucking you guys are twins. เอาจริงนะ โคตรใช่ เหมือนกันยังกับแฝด
14:46 [woman] Oh, my God, wait. She really does look like me. พระเจ้า เดี๋ยวนะ หน้าเหมือนฉันจริงด้วย
14:49 Yeah, this is like a 23 and Me situation. ใช่ พาไปตรวจดีเอ็นเอได้เลย
14:51 Like, I wanna introduce you guys. ผมงี้อยากให้พวกคุณรู้จักกันเลย
14:53 -Okay -You're better looking for sure. - โอเค… - แต่คุณสวยกว่าชัวร์
14:55 Sir, can you get out of my car, please? Thank you. คุณลงไปจากรถฉันได้มั้ย ขอบคุณ
14:58 Look, look, look. I'm sorry. I'm sorry. ฟังนะ ผมขอโทษๆ
15:02 [chuckles] This was insane. นี่มันบ้ามาก
15:04 Let me make it up to you. I know my way around Century City. ขอผมชดเชยให้คุณ ผมรู้จักที่ทางในเซนจูรีซิตี้ดี
15:08 Let me get you where you're going. Who said I was lost? - ผมบอกทางให้คุณได้ - ใครบอกว่าฉันหลงทาง
15:11 [GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn, กลับรถแล้วเลี้ยวซ้าย
15:15 then another U-turn. แล้วกลับรถอีกครั้ง
15:18 -Look, okay, but can you hurry up? -[chuckles] เอางี้ ก็ได้ แต่ให้ไวได้มั้ย
15:20 Because I really cannot be late to work, for real. เพราะฉันไปทำงานสายไม่ได้จริงๆ
15:22 [Ezra] Of course. แน่นอน
15:23 -Just make a right at the light. -Okay. - เลี้ยวขวาที่ไฟแยก - โอเค
15:25 This ain't no Driving Miss Daisy shit, okay? นี่ไม่ใช่หนังเรื่องสู่มิตรภาพ ณ ปลายฟ้านะยะ
15:27 -Okay. -[woman] Don't kill me. - โอเค - อย่าฆ่าฉันละ
15:29 [Ezra] I'm not gonna kill you. Please don't kill me. ผมไม่ฆ่าคุณหรอก อย่าฆ่าผมละกัน
15:31 -[woman] I'm not. -[Ezra] You're the one who beat me. - ไม่หรอก - คุณทุบผมซะน่วมเลย
15:33 [woman] I don't know you. Shit. ฉันไม่รู้จักคุณนี่ วุ้ย
15:35 [Ezra] My name is Ezra. What is your name? ผมชื่อเอซรา คุณชื่ออะไร
15:37 [woman] Amira. อามีรา
15:45 Make a quarter mil no sweat Last time that I checked (ชีวิตคนดำทุกคนสำคัญ)
15:52 Last time that I checked (ยินดีต้อนรับสู่เบเวอร์ลีย์ฮิลส์คนดำ)
15:56 [man] Who's Ezra? ใครคือเอซรา
15:57 Hello. Dang, why y'all up in my business? หวัดดี เอ๊า มายุ่งเรื่องของฉันทำไมเนี่ย
16:00 [man] Why's your phone all up in my business? ทำไมโทรศัพท์เธอโผล่มาให้ฉันเห็นล่ะ
16:02 Ezra is somebody I met that I'm going to lunch with. เอซราเป็นคนที่ฉันเจอ และกำลังจะไปกินมื้อเที่ยงด้วย
16:06 What kind of name is Ezra? คนบ้าอะไรชื่อเอซรา
16:08 Is he like a third-generation civil rights activist เป็นนักกิจกรรมเพื่อสิทธิมนุษยชนรุ่นที่สามรึไง
16:11 or keeping-the-peace ass nigga? หรือเป็นคนดำรักสันติ
16:14 [chuckles] No, he's he's white. เปล่า เขา… ผิวขาว
16:18 He's white? เขาผิวขาวเหรอ
16:20 -Nigga! -Shut up! - น้องเอ๊ย - เงียบน่า
16:22 I'm sorry. Just that's new for you. โทษที นี่เรื่องใหม่สำหรับเธอนะ
16:24 -I know. -Sounds interesting. ฉันรู้ น่าสนใจดี
16:27 Well, first of all, you know, don't let Akbar find out about that. Jesus. ก่อนอื่น อย่าให้อัคบาร์รู้เข้าเด็ดขาด ให้ตายสิ
16:31 Well, for your information, จะบอกให้นะ
16:32 I don't date based off of Daddy's approval, okay? I'm grown. ฉันไม่ได้เดตตามความเห็นชอบของพ่อ โอเคมั้ย ฉันโตแล้ว
16:41 I'm mad! You get down with my girlfriend, huh (เฟรด แฮมพ์ตันถูกฆาตกรรม)
16:52 Oh, hi, Daddy! อ้าว หวัดดีค่ะพ่อ
16:53 -What's up? -Gimme a kiss. - ว่าไง - จุ๊บพ่อหน่อย
16:56 What's going on, boy? ว่าไงลูกชาย
16:58 -Same thing. -Yeah. เหมือนเดิม อือ…
17:03 Hey, now, is it my imagination, เออนี่ พ่อคิดไปเอง
17:05 or are Black folks' hair getting curlier and curlier? หรือผมคนดำยิ่งหยิกขึ้นเรื่อยๆ
17:08 Look. Look at everybody's hair. ดูผมทุกคนสิ
17:10 Everybody in the place is all wavy. ผมทุกคนที่นี่หยิกกันหมด
17:13 Except for this nigga. ยกเว้นคนนี้
17:16 I actually have the nappiest hair in this place. ผมพ่อหยิกที่สุดในร้านนี้เลย
17:18 -[Amira clicks tongue] -And I wear it proudly. และพ่อก็ภูมิใจด้วย
17:20 -[chuckling] -How am I the darkest person in the room? พ่อเป็นคนผิวดำที่สุดที่นี่ได้ยังไง
17:24 There's not one tar-black nigga in this whole room. ที่นี่ไม่มีใครผิวดำมืดสักคน
17:27 And I mean, back in the day, สมัยก่อนนะ
17:28 that was what you saw the most when you went in a room. เมื่อก่อนเป็นผิวแบบนั้นเยอะที่สุด
17:31 It was, you know, niggas everywhere. Now you got พี่มืดอยู่ทุกที่ ตอนนี้ดันมี…
17:33 Eventually everybody gonna be looking like Bruno Mars. สุดท้ายทุกคนก็จะดูเหมือนบรูโน มาส์กันหมด
17:37 A lot sooner than you think. เร็วกว่าที่พ่อคิด
17:39 What that mean? หมายความว่าไง
17:40 Gonna tell him about your date, Amira? จะบอกพ่อเรื่องคู่เดตเธอมั้ย อามีรา
17:43 -Shut up, Omar. -[Omar] Oh, okay. เงียบไปเลย โอมาร์ - โอเค - พูดถึงใคร คริสเหรอ
17:46 What you talking about? Chris? - โอเค - พูดถึงใคร คริสเหรอ
17:48 Oh, no, Daddy, not Chris. ไม่ค่ะพ่อ ไม่ใช่คริส
17:50 -No, not Chris. -Not Chris. - ไม่ ไม่ใช่คริส - ไม่ใช่คริส
17:52 He's a Muslim, right? เขาเป็นมุสลิมใช่มั้ย
17:54 Um, yes. He's African. ค่ะ เขาเป็นคนแอฟริกัน
17:56 -He's African. -[Amira] He's definitely African. And, um, he's Muslim. I think so. เป็นคนแอฟริกันแน่นอน และ… เขาเป็นมุสลิมมั้ง
18:01 Is he Sunni or Nation? เขาเป็นซุนนีหรือชาติอิสลาม
18:03 S-Sunni. ซุนนีค่ะ
18:05 Watch out for those brothers. Yeah, they like Lakers fans. ระวังพวกนั้นไว้หน่อยนะ เหมือนพวกแฟนคลับทีมเลเกอร์ส
18:08 Don't know shit about basketball, but love to be all up at Staples, ไม่รู้ห่าอะไรเกี่ยวกับบาสเกตบอลเลย แต่ชอบไปสนามกีฬานักละ
18:11 looking around at everybody, trying to be seen. สอดส่องทุกคน พยายามให้คนเห็น
18:13 Isn't the Nation more like Laker fans, ชาติอิสลามน่าจะเหมือนแฟนเลเกอร์สนะ
18:15 'cause they're the ones who just discovered the religion? เพราะเป็นพวกที่เพิ่งค้นพบศาสนา
18:18 Shut up, stupid. เงียบไปเลยไอ้เด็กโง่
18:20 What you drinking? ดื่มอะไรน่ะ
18:21 A tropical banana whip with bee pollen. It's good. วิปรสกล้วยเขตร้อนกับเกสรผึ้ง อร่อยนะคะ
18:24 Bee pollen? Why you need bee pollen? เกสรผึ้ง ดื่มไปทำไม
18:26 Bee pollen? What, they ain't have no butterfly dust? เกสรผึ้งเนี่ยนะ ไม่มีผงผีเสื้อรึไง
18:29 You know, I'm starting to hate the world more and more each day. อร่อยออก พ่อชักเกลียดโลกนี้มากขึ้นทุกวัน
18:31 You know, this place used to be our thing. ที่นี่เคยเป็นที่ของเรานะ
18:34 Then white folks figured out แล้วพวกคนขาวก็รู้เข้า
18:36 that not only did Magic Johnson and Dr. Sebi figure out how to cure AIDS, ว่าเมจิค จอห์นสันกับหมอเซบี ไม่ได้แค่ค้นพบวิธีรักษาโรคเอดส์
18:40 but we also have delicious patties and smoothies. แต่เรามีเบอร์เกอร์กับน้ำปั่นอร่อยๆ ด้วย
18:42 Yeah, but, like, shouldn't we be happy that they're patronizing our business? แต่เราควรดีใจไม่ใช่เหรอ ที่พวกเขาอุดหนุนธุรกิจของเรา
18:45 But at what cost, Amira? แล้วต้องแลกกับอะไรล่ะ อามีรา
18:47 Uh, financial freedom, cultural empowerment, market expansion. อิสรภาพทางการเงิน เพิ่มอำนาจทางวัฒนธรรม การขยายตลาดมั้ง
18:51 You know what? Somebody gonna bust your teeth out one day. รู้มั้ย แกจะโดนต่อยฟันร่วงเข้าสักวัน
18:56 You just make sure you pray with this guy. คอยทำละหมาดกับหมอนี่ไว้นะ
18:58 That's how I met your mother. พ่อก็เจอแม่ด้วยวิธีนี้
19:00 We prayed together, and we knew we was meant for each other. เราละหมาดด้วยกัน เลยรู้ได้ว่าเราเกิดมาคู่กัน
19:02 -[Amira] Mm-mm. -Didn't you meet Mom at Pep Boys? พ่อเจอแม่ที่อู่ซ่อมรถ
19:04 Trying to return a half used bottle of Fix-a-Flat? ตอนจะคืนน้ำยาปะยาง ที่ใช้ไปครึ่งขวดแล้วไม่ใช่เหรอ
19:06 No, I met your mother, ไม่ พ่อพบกับแม่แกและเราตกหลุมรักกัน
19:08 and we fell in love through our mutual love of God and prayer. ไม่ พ่อพบกับแม่แกและเราตกหลุมรักกัน เพราะความรักต่อพระเจ้าและการทำละหมาด
19:11 -[Amira] Hmm. -[father] I'm always telling y'all. อย่างที่พ่อบอกเสมอ
19:13 If you get your beliefs in line, your heart's gonna follow. ถ้าความศรัทธาเราตรงกัน หัวใจเราก็จะตามไปเอง
19:20 So I just imagined the Pep Boys thing? งั้นผมมโนเรื่องอู่ซ่อมรถไปเองสินะ
19:22 What the fuck is wrong with you, man? เป็นบ้าอะไรของแก
19:43 [chuckles] Hold up. You're dating a "Black girl" Black girl? เดี๋ยวนะ นายเดตสาวผิวดำ "ดำจริง" เลยเหรอ
19:47 I mean, I wouldn't put it that way. ฉันคงไม่พูดแบบนั้น
19:50 Yo, shut-- Bro, you bagged a real one? โย่ เงียบ… เพื่อน นายสอยตัวจริงได้เหรอเนี่ย
19:54 This is crazy. บ้าไปแล้ว
19:56 Wait a minute though. This is way out of your league. เดี๋ยวนะ นี่มันเกินตัวนายไปเยอะเลย
19:58 If this girl is what you say she is, ถ้าสาวคนนี้แซ่บอย่างที่นายว่า
20:00 then I'm pretty sure she smells like cocoa butter and expectations, bro. ฉันว่าตัวเธอคงหอม เหมือนโกโก้บัตเตอร์กับความคาดหวัง
20:03 -You may wanna slow down. -What do you mean? เบาได้เบาไว้นะ หมายความว่าไง
20:05 [Mo scoffs] I'm just saying, I hope no one ends up dead. แค่พูดเฉยๆ หวังว่าจะไม่มีใครตายนะ
20:08 Dead? ตายเหรอ
20:10 [scoffs] Yeah, dawg. เออสิเพื่อน
20:11 In this social climate, ในสังคมยุคนี้
20:13 with this much racial intensity going on in this country now, ประเทศนี้เหยียดผิวกันรุนแรงขนาดนี้
20:16 you chose to pull a move like that? นายดันมาไม้นี่เนี่ยนะ
20:18 Bold, bro. Real bold. ตัวตึงเลยว่ะเพื่อน ตึงสุด
20:21 I'm not pulling anything. ฉันไม่ได้เล่นไม้ไหนทั้งนั้น
20:23 This isn't 'cause it's, like, a hot new thing. ไม่ได้ทำเพราะเป็นเรื่องอินเทรนด์ ฉันไม่ได้พูดถึงชุดวอร์มผ้ามัดย้อม
20:24 I'm not talking about a tie-dye sweatsuit. I'm talking about a person. ไม่ได้ทำเพราะเป็นเรื่องอินเทรนด์ ฉันไม่ได้พูดถึงชุดวอร์มผ้ามัดย้อม ฉันพูดถึงคนคนนึง
20:28 A woman who I met, who I found interesting, ผู้หญิงที่ฉันเจอ ที่ฉันคิดว่าน่าสนใจ
20:30 who's different than the other women that I know, so I asked her out. Who cares? ที่แตกต่างจากผู้หญิงคนไหนที่ฉันเคยรู้จัก ฉันเลยชวนเธอออกเดต แล้วไงล่ะ
20:35 Yo, please tell me you didn't buy a tie-dye sweatsuit. บอกทีว่านายไม่ได้ซื้อชุดวอร์มมัดย้อม
20:38 Thank you. ขอบคุณครับ
20:44 You look great. คุณดูดีนะ
20:46 Oh, thank you. อ้อ ขอบใจ
20:47 I like your fit. ผมชอบชุดคุณ
20:49 Thank you. You don't look so bad yourself. ขอบคุณ คุณก็ดูดีใช้ได้นะ
20:55 Are those Gucci slides? นั่นรองเท้าแตะกุชชี่เหรอ
20:57 Yeah. Why? Are you trying to clown? ใช่ ทำไม คุณจะแซวฉันเหรอ
20:59 No, I'm not trying to clown. No, not at all. I think they're awesome. เปล่า ผมไม่ได้จะแซวอะไรเลย ผมว่ามันเจ๋งมาก
21:04 And I actually think they're the perfect shoe for a first date. ผมคิดว่าเป็นรองเท้าที่เป๊ะมากสำหรับเดตแรก
21:07 Oh, this is date? อ้อ นี่เป็นเดตเหรอ
21:09 Yeah. I mean, we're two adults, ใช่สิ ก็นะ เราเป็นผู้ใหญ่สองคน
21:13 at least one of us is interested in getting to know the other one, อย่างน้อยเราคนนึงก็สนใจอยากรู้จักอีกคน
21:16 meeting at a specific place at a designated time, เจอกันที่ที่นึงตามเวลาที่นัดกันไว้
21:19 and I'm pretty sure if I asked Siri, "Siri, what is a date?" ผมมั่นใจว่าผมถามซีรี "ซีรี เดตคืออะไร"
21:22 That would be the exact bar she would spit back at me. ซีรีก็คงจะพ่นท่อนนี้ใส่ผมเป๊ะ
21:24 Bar? Okay. [chuckles] All right, Ezra. ท่อนเหรอ โอเค ก็ได้เอซรา
21:27 -Trying to cap me up. Brave. -[chuckles] พยายามเอาใจฉันสินะ กล้ามาก
21:31 And I would never talk shit on your slides. และผมไม่มีวันแซวรองเท้าแตะคุณแน่นอน
21:34 If you like something, you like it. ถ้าคุณชอบอะไรก็ชอบเลย
21:36 I don't think anybody should be put in a box ever. ผมคิดว่าไม่มีใครควรถูกจำกัดอยู่ในกรอบเด็ดขาด
21:43 That's real. I agree with you. จริงใจดี ฉันเห็นด้วย
22:54 Oh, my God, it looks like a fort. พระเจ้า ดูเหมือนป้อมเลย
22:55 [Ezra] It's cute. You know what we're doing? We're being cute! - น่ารักจัง - น่ารักดี - รู้มั้ยเราทำอะไรกันอยู่ เรามุ้งมิ้ง - เราทำตัวมุ้งมิ้ง พระเจ้า
22:58 -[Amira laughs] We're being cute! Oh, God! -Yeah. [laughs] - รู้มั้ยเราทำอะไรกันอยู่ เรามุ้งมิ้ง - เราทำตัวมุ้งมิ้ง พระเจ้า
23:01 -[Amira] You're crazy. -It's like a little tent. - คุณบ้าไปแล้ว - เหมือนเป็นเต็นท์น้อยๆ
23:03 [Amira] I've never done this before. ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนเลย
23:05 You've just never dated such a creative blanket architect before. คุณไม่เคยเดตสถาปนิก สร้างสรรค์ป้อมผ้าห่มมาก่อน
23:08 Never. I've never dated anybody so cute. ไม่เคย ฉันไม่เคยเดตใครน่ารักขนาดนี้เลย
23:11 [Ezra] Yes, come on, isn't it fun? ไงล่ะ สนุกมั้ยล่ะ
23:13 It's like we're in our own little world. เหมือนเราอยู่ในโลกของเราสองคน
23:15 It does feel like we are in our own little world. รู้สึกเหมือนเราอยู่ในโลกใบน้อยๆ ของเรา
23:19 Play some music. We need, like, a vibe. เปิดเพลงหน่อย สร้างบรรยากาศ
23:22 -[Ezra] Yeah? -Mm-hmm. เหรอ
23:25 Yeah. Any requests? ได้ มีเพลงในใจมั้ย
23:26 No, I trust you. ไม่ ฉันไว้ใจคุณ
23:32 How about this? เอางี้เป็นไง
23:40 Oh, I love this song. ฉันชอบเพลงนี้มากเลย
23:44 You do? จริงเหรอ
24:18 So look. ฟังนะ
24:19 I just don't be having sex with just anyone, ฉันไม่ได้นอนกับใครง่ายๆ
24:22 so, whether you like it or not, งั้นไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่
24:25 we kind of go together now. เราคบกันแล้วนะ
24:29 Yeah, that's crazy. I was gonna say a similar kind of thing. อือ แปลกดี ผมว่าจะพูดเหมือนกันเลย
24:32 Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh อาจจะไม่ฟังดูเป็นเด็กม.ปลายมากนัก ดูเป็นผู้ใหญ่กว่านี้หน่อย
24:36 Yeah. You're my boo, come on. อือ คุณเป็นแฟนผม เอาสิ
24:40 You already know. คุณรู้อยู่แล้ว
24:41 -You're obsessed with me. -No! - คุณคลั่งรักผม - เปล่า
24:43 I'm obsessed with you? ฉันเนี่ยนะคลั่งรักคุณ
24:44 -Yeah. -Okay. - ใช่ - โอเค
24:46 I see you leaving stuff around here. เห็นนะว่าคุณทิ้งของไว้ที่นี่
24:48 Judaism swagger. มาดเท่ของคนยิว
24:49 It's such a turn-on. หลงอย่างแรง
24:51 -I just want a bagel and lox right now. -[laughing] ฉันอยากกินเบเกิลกับแซลมอนรมควันตอนนี้เลย
24:53 I love you so much! ฉันรักคุณมาก
24:56 So much! รักมาก
24:57 -I can't even restrain you! -[laughing] ห้ามใจไม่ไหวเลยละสิ
25:00 Shut up. เงียบไปเลย
25:02 Oh, you're the best part Oh, oh, oh, oh, oh! You're the best part (หกเดือนต่อมา)
25:11 I think I'm a little nervous. ฉันว่าฉันประหม่านิดหน่อย
25:12 No, don't be nervous. I'm nervous. ไม่ต้องประหม่าหรอก ผมสิประหม่า
25:14 Why are you nervous? ทำไมคุณประหม่าล่ะ
25:16 'Cause my family's crazy. เพราะครอบครัวผมเพี้ยน
25:17 Everybody's family's crazy. ครอบครัวใครก็เพี้ยนทั้งนั้น
25:19 -No. They're nuts. -[doorbell rings] ไม่ ของผมหลุดโลกเลย
25:22 -[laughing] Hello! Oh! -[Ezra] Hey, Mom. How are you? หวัดดีจ้ะ หวัดดีครับแม่ สบายดีมั้ย
25:27 -[laughs] -Hi. ไงจ๊ะ
25:28 -Mom, this is Amira. -[gasps] Amira, this is my mom Shelley. แม่ครับ นี่อามีรา อามีรา นี่แม่ผม เชลลี
25:31 Hi, Miss Shelley. หวัดดีค่ะคุณเชลลี ยินดีที่รู้จัก
25:32 -It's so nice to meet you. -Oh. Miss Shelley. หวัดดีค่ะคุณเชลลี ยินดีที่รู้จัก คุณเชลลีเหรอ
25:35 Oh, my mom would kill me if I didn't address you in that way. แม่ต้องฆ่าหนูแน่ถ้าหนูไม่เรียกคุณอย่างนี้
25:38 Oh, absolutely. Whatever makes you comfortable is fine with me. ได้เลยจ้ะ เอาที่สบายใจเลย ฉันโอเคอยู่แล้ว
25:41 Oh, my gosh, you are so beautiful. พระเจ้า เธอสวยจังเลย
25:44 I love your hair. I love your fingernails. ฉันชอบผมเธอ ชอบเล็บเธอ
25:47 Look at these rings! ดูแหวนพวกนี้สิ
25:49 -I love them. [chuckles] -Thank you. - ชอบมาก - ขอบคุณค่ะ
25:51 -Thank you. -[gasps] Look at that, your name. ดูสิ มีชื่อด้วย
25:53 What about her earlobes and the bottom of her feet? แล้วติ่งหูกับฝ่าเท้าเธอล่ะ
25:55 -Oh, shut up. He loves to give me shit. -[Amira laughs] เงียบไปเลย เขาชอบแกงฉัน
25:57 But I think your earlobes are good too. แต่ฉันว่าติ่งหูเธอก็สวยนะ จริงๆ
25:59 -[laughs] I do. Come in. Come in. Come in. -[laughs] แต่ฉันว่าติ่งหูเธอก็สวยนะ จริงๆ - เข้ามาสิ น่าสนุกดี ชอบจัง - ครับ ดีมาก
26:01 -[Shelley] Isn't this fun? -Yeah, good stuff. - เข้ามาสิ น่าสนุกดี ชอบจัง - ครับ ดีมาก
26:03 Honey, honey, come and meet Amira. ที่รัก มารู้จักอามีราสิ
26:07 I hope I'm saying that right. Amira. หวังว่าฉันพูดถูกนะ อามีรา
26:09 -Yeah. Amira. It's just Amira. -Amira. Arnold. - ค่ะ อามีรา แค่อามีราค่ะ - อามีรา อาโนลด์
26:11 Come in, come in, come in and sit. เข้ามานั่งสิ
26:13 -Uh, Amira. Yes! -[Amira] Yeah. - อามีรา ใช่ - ค่ะ
26:15 [Shelley] We've got cheese and crackers, but if you need something else, เรามีชีสกับขนมปังกรอบ แต่ถ้าอยากได้อย่างอื่น
26:19 I can have Lupita run to Whole Foods. Don't worry. ฉันให้ลูปิตาไปโฮลฟู้ดส์ได้นะ
26:22 She's going anyway because she's picking up my dry cleaning from Browns. เธอต้องไปรับเสื้อผ้าฉันที่ส่งซักที่บราวน์พอดี
26:24 She's, uh, she's from Guatemala. เธอมาจากกัวเตมาลา
26:27 [splutters] She, uh, Lupita. เธอ… ลูปิตา
26:30 Uh, but, you know, we're like sisters, actually. แต่ที่จริงเราเหมือนเป็นพี่น้องกัน
26:33 She's literally like family. เธอเหมือนเป็นครอบครัว
26:35 I mean, it's not even like work for her, really. เหมือนเธอไม่ได้ทำงานด้วยซ้ำ
26:41 I'm pretty sure it's like work for her. ผมมั่นใจว่ามันเป็นงานสำหรับเธอนะ
26:42 I don't think Lupita's coming all the way down here just, uh, pro bono, ผมว่าลูปิตาไม่ได้ถ่อมาถึงที่นี่ เพื่อทำงานให้ฟรีหรอก
26:46 no money exchange, you know. ไม่จ้างแล้วใครจะมา
26:48 -[laughs] Oh, come on. -[Ezra] I know. I'm just saying. - ไม่เอาน่า - ผมรู้ แค่พูดเฉยๆ
26:51 -[Shelley] No, no, I get it, yeah, but-- -Yeah. - ไม่ แม่เข้าใจ อือ แต่… - อือ
26:53 Thank you, but that's not necessary. -This looks nice. -[mouths] ขอบคุณค่ะ แต่ไม่จำเป็นหรอก นี่ดูน่ากินมากค่ะ
26:56 -Thank you. [chuckles] -[Shelley] Oh, fabulous. - ขอบคุณ - ดีจ้ะ เริ่ดมาก
26:58 So, I understand you're a stylist. ฉันเข้าใจว่าเธอเป็นสไตลิสต์สินะ
27:01 Yeah, kind of, I'm, um-- I'm a costume designer. -But that's kind of like styling. -[both] Oh. ใช่ค่ะ ทำนองนั้น ฉันเป็นนักออกแบบคอสตูม แต่ก็เหมือนสไตลิสต์
27:06 -Okay. -And she has the best style. - โอเค - สไตล์เธอเริ่ดสุดๆ จริงๆ นะ
27:08 [laughing] Yes. ค่ะ
27:09 [Shelley] No, that I can tell, yes. ไม่ แม่ดูออกจ้ะ
27:11 Yeah, I actually do, uh, a little styling myself. ที่จริงฉันก็เป็นสไตลิสต์นิดหน่อยนะ เราเหมือนกันตรงนี้
27:14 -[Amira] Really? -[Shelley] Yeah. - จริงเหรอ - จริง
27:16 Oh, Ezra never said anything to me about that. เอซราไม่เคยเล่าให้ฟังเลยค่ะ
27:18 I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so ผมรู้ เพราะมันไม่จริงร้อยเปอร์เซนต์เลย ผมเพิ่งเคยได้ยินครั้งแรกเนี่ย
27:22 No, no. No, no. I mean, on me and Dad-- or on Arnold. ไม่ๆ แม่หมายถึงสไตล์ให้ตัวเองไม่ก็พ่อ หรืออาโนลด์
27:27 -And a few of our friends, yeah. -Okay. - และเพื่อนๆ เราบางคน - โอเค
27:29 Yeah, I I audit their closets. ใช่ ฉันตรวจสอบตู้เสื้อผ้าของพวกเขา
27:32 Oh, um, how do you do that? ทำยังไงคะ
27:35 Oh, uh, like, curate their clothes-- แบบว่า ดูแลเสื้อผ้าพวกเขา…
27:37 Prune. โละ
27:38 [Shelley] Exactly. Yeah, and also give away things to shelters. ใช่เลย และก็บริจาคของให้ศูนย์พักพิงด้วย
27:41 I'm just known as someone with good taste. ฉันได้ชื่อว่ามีรสนิยมดีน่ะ
27:44 And, I mean, I'm not trying to brag. That sounds so braggy. ฉันไม่ได้ตั้งใจจะอวดนะ ฟังดูขี้อวดจัง
27:50 So, um, Amira, where are you from? ว่าแต่อามีรา เธอเป็นคนที่ไหนล่ะ
27:54 -[Amira] Here. -Oh. Well, Baldwin Hills via Inglewood. ที่นี่ค่ะ บอลด์วินฮิลส์กับอิงเกิลวูด
27:58 Okay. Baldwin Hills. โอเค บอลด์วินฮิลส์
28:01 Oh, that's something, yeah. น่าสนใจจัง
28:02 I understand that Mike ฉันเข้าใจว่าไมค์…
28:05 uh, Magic Johnson has done a lot of wonderful things. เมจิค จอห์นสันทำอะไรดีๆ มากมายในย่านนั้น
28:08 [Arnold] Magic. What a ballplayer. เมจิค ตำนานนักบาส
28:10 Boyish enthusiasm he played with. เล่นด้วยความกระตือรือร้นของชายหนุ่ม
28:12 -Oh, yeah. -The smile! - ใช่ กีฬา - รอยยิ้มนั่น
28:13 -[Shelley] Yeah, he has a marvelous smile. -[Arnold] Yeah. - ค่ะ เขายิ้มสวยมาก - ใช่
28:15 [Shelley] Yeah. I saw him once at Gelson's. -He's really tall. -[exhales] ฉันเคยเจอเขาครั้งนึงที่เกลสันส์ เขาตัวสูงมาก
28:20 Actually, we had an opportunity to buy there about-- ที่จริงเรามีโอกาสซื้อบ้านที่นั่นประมาณ…
28:23 -It was 15 years ago, but [scoffs] -[groans] Oh, yeah. ฉันว่าสัก 15 ปีก่อนได้ แต่อาโนลด์ไม่ยอมซื้อ
28:26 -…Arnold wouldn't go for it. -[imitates gunshot] แต่อาโนลด์ไม่ยอมซื้อ
28:28 Yeah, it's a shame you missed out on that first wave of early gentrification. น่าเสียดายที่แม่พลาดโอกาส เป็นคนแรกๆ ที่ไปไล่รื้อชุมชน
28:31 You could've screwed a lot of people out of their property value. เกือบได้ทำมูลค่าทรัพย์สินคนอื่น บรรลัยเยอะแยะเลย
28:34 [chuckles] Okay, so this is our lovely and very opinionated daughter Liza. โอเค และนี่คือลูกสาวแสนน่ารัก และช่างฉอดของเรา ไลซ่า
28:38 Come and meet your brother's new girlfriend. มาเจอแฟนใหม่ของพี่ชายลูกสิ
28:40 Hi. ไง
28:42 Hi. [chuckles] ไงคะ
28:44 I mean, คือว่า…
28:46 hey. ว่าไง
28:47 Okay. โอเค
28:48 [scoffs] Pull over. พอเลย
28:51 -She's spoken for. [chuckles] -[Amira chuckles] คนนี้มีแฟนแล้ว
28:53 Um, Liza's gay. She's queer. She's lesbian. ไลซ่าเป็นเกย์น่ะ เป็นเควียร์ เป็นเลสเบี้ยน
28:56 -L-G-B-T-Q. -[Shelley] You got it all. แอลจีบีทีคิว ครบเครื่องเลย
29:00 -Which we love and accept. -[Arnold] Yes. "Because that is our vibe." เรารักและยอมรับเธอ เพราะ "เราเป็นกันแบบนี้"
29:04 "That's how we roll." [laughs] "บ้านเราเป็นแนวนี้แหละ"
29:06 I think she understands. Is she doing the air quote thing again? หนูว่าเธอเข้าใจแล้วนะ แม่ทำมือเน้นคำพูดอีกแล้วเหรอ
29:10 Yeah, she's just warming up. ใช่ เครื่องกำลังเริ่มติดเลย
29:12 Oh, I I really like your glasses. Those are cool. ฉันชอบแว่นเธอนะ เจ๋งมากเลย
29:15 Oh, thanks. I actually made them out of recycled cans of Mountain Dew. ขอบใจ ฉันทำจากกระป๋องเมาเท่นดิวรีไซเคิล
29:19 Oh, really? ถามจริง
29:20 I could easily make you a pair. You could have-- they're prescription-- ฉันทำให้เธอได้นะ เอาอันนี้ไปเลยก็ได้ เป็นแว่นสายตาด้วย
29:23 Okay, so I wanna put this out to the group and see how it lands. โอเค ฉันจะโยนหินถามทางดูว่าทุกคนคิดว่าไง
29:28 Oh, shit. เวรละ
29:29 -I think the police -Okay! - ฉันคิดว่าตำรวจ… - โอเค
29:32 are and always have been, by the way, ทั้งตอนนี้และแต่ไหนแต่ไร
29:36 fucked up towards Black people. ทำเลวใส่คนดำมาตลอด
29:38 And I, for one, hate it. ฉันคนนึงละที่เกลียดมาก
29:40 -To be fair, it's an impossible job. -Dad. - ถ้าพูดแฟร์ๆ งานตำรวจมันยากนะ - พ่อ
29:43 Okay, Mom, I'm gonna help you in the kitchen. แม่ ผมจะช่วยแม่ทำอะไรในครัวหน่อย
29:44 -[Shelley] What? -[Ezra] Now. - อะไรนะ - เดี๋ยวนี้
29:46 You've never offered to help with anything in your life. ลูกไม่เคยเสนอตัวช่วยอะไรเลยสักครั้ง
29:48 We're gonna do it now. ช่วยตอนนี้แหละ
29:49 -Know what else too? -Come on. - รู้อะไรอีกมั้ย - มาเร็ว
29:51 The National Anthem, I think everybody should kneel. เพลงชาติน่ะ ฉันคิดว่าทุกคนควรคุกเข่า
29:53 -[Ezra] Enough. Thank you. -[Shelley] No, I do. Really. - พอละ ขอบคุณ - ไม่ ฉันคิดจริงๆ นะ
29:55 -Not just the players, in fact. -[Ezra] We're gonna go check this out now. - ไม่ใช่แค่ผู้เล่น - เราไปกันดีกว่า
29:58 -[Shelley] What are you doing? -[Ezra] Thank you. - ทำบ้าอะไรเนี่ย - ขอบคุณที่บอก
30:03 I'm sorry about my mom. ขอโทษแทนแม่ด้วยนะ แม่ไม่มีหัวคิดเลย
30:04 -She's literally a moron. -I like your braids. ขอโทษแทนแม่ด้วยนะ แม่ไม่มีหัวคิดเลย ฉันชอบผมเปียเธอ
30:08 Thank you. [sighs] ขอบคุณค่ะ
30:09 Xzibit had braids. เอ็กซิบิตก็ไว้ผมเปีย
30:11 Uh, yeah. ค่ะ
30:13 Remember that show Pimp My Ride? That was a blast. I loved that show. จำรายการพิมพ์มายไรด์ได้มั้ย โคตรสนุกเลย - ค่ะ - ฉันชอบรายการนั้น
30:16 He seemed like such a cool dude. Such a gentleman. เขาดูเป็นคนชิลดี เป็นสุภาพบุรุษ
30:19 You ever bump into him at any of your showbiz things? เคยบังเอิญเจอเขา ตอนทำงานในวงการบันเทิงบ้างมั้ย
30:22 -No. -[Arnold] No? - ไม่ค่ะ - ไม่เหรอ
30:25 -[groans] Is he still in the rap game? -Dad, stop. - เขายังอยู่ในวงการแร็พรึเปล่า - พ่อ หยุดเถอะ
30:28 -What? -Just, like, producing sound. - อะไร - หยุดทำเสียงซะที
30:31 -I like X to the Z. What can I say? -[Liza] Dad. - พ่อชอบเอ็กซิบิต พูดไงได้ - พ่อ
30:34 -Over here right now. -What are you-- What's wrong with you? - มานี่เดี๋ยวนี้ - มีอะ… ลูกเป็นอะไร
30:37 Okay, can you just cool it แม่ช่วยเพลาๆ ทุกอย่างที่ทำและพูดอยู่
30:39 on everything you are doing and saying in, like, complete totality? แม่ช่วยเพลาๆ ทุกอย่างที่ทำและพูดอยู่ เอาแบบไม่ต้องทำเลยได้มั้ย
30:44 You are so rude and annoying. แกมันลามปามและน่ารำคาญ
30:46 -All right? Yes, you are. -[scoffs] เข้าใจนะ ที่สุดเลย
30:48 I am being me, and I am thriving. แม่ก็เป็นแบบนี้และรุ่งเรืองมาได้
30:51 And I have gotten through my entire life being me, แม่อยู่มาทั้งชีวิตด้วยการเป็นตัวเอง
30:54 and I certainly don't need my son to tell me how to behave. แม่ไม่ต้องให้ลูกชายสั่งสอนว่า แม่ควรทำตัวยังไงเด็ดขาด
30:57 My God. ให้ตายสิ
30:58 It's just with the police stuff and, like, Magic Johnson. ที่แม่พูดเรื่องตำรวจกับเมจิค จอห์นสัน
31:01 Like, you're talking to her like she's a Black person แม่พูดกับเธอเหมือนเธอเป็นคนดำ
31:05 and not my girlfriend who is a person. ไม่ใช่แฟนผมที่เป็นคนคนหนึ่ง
31:07 -That's absurd. I said-- -Is it? - บ้าบอสิ้นดี แม่พูดว่า… - งั้นเหรอ
31:09 Yes, of course! I said, "to the group," okay? ใช่สิ แม่บอกว่า "ถามทุกคน" โอเคมั้ย
31:12 I literally said, "I'm throwing this out to the whole group." แม่พูดว่า "โยนหินถามทางทุกคนละกัน"
31:16 You weren't throwing it out to the group. แต่แม่ไม่ได้ถามทุกคน
31:18 'Cause you weren't trying to hear Dad's perspective. แม่ไม่ได้อยากฟังมุมมองของพ่อ
31:20 You never asked a question like that แม่ไม่เคยถามคำถามแบบนั้นเลย
31:22 in every dinner we've had for the past however many years. ไม่ว่าเราจะกินดินเนอร์กันมากี่ปี
31:25 -I talk about that a lot. -With who? - แม่คุยเรื่องนี้บ่อยจะตายไป - กับใคร
31:27 With all of my friends. With everybody I know. We are always-- กับเพื่อนๆ ทุกคนของแม่ ทุกคนที่แม่รู้จัก เราคุยกัน…
31:30 Name one friend you talk about police brutality with. ขอชื่อเพื่อนสักคน ที่แม่คุยเรื่องตำรวจใช้กำลังรุนแรง
31:33 Marilyn. มาริลิน
31:34 Uh, uh, Josephine โจเซฟีน…
31:35 You and Marilyn talk about police brutality? แม่กับมาริลินคุยกัน เรื่องตำรวจใช้กำลังรุนแรงเนี่ยนะ
31:37 Can't get enough of it. คุยได้ไม่มีเบื่อเลย
31:39 -Can't get enough of that conversation. -I don't buy that. - คุยได้เท่าไหร่ก็ไม่เบื่อ - ผมไม่เชื่อเลย
31:41 It's a hot topic right now. ตอนนี้เป็นประเด็นร้อนอยู่
31:44 All right, look. Can we not do this right now? เอางี้ ฟังนะ เราอย่าเพิ่งคุยกันตอนนี้ได้มั้ย
31:47 Seriously. ให้ตายเถอะ
31:48 This is about meeting that lovely woman out there. เรามาเพื่อเจอสาวสวยข้างนอกนั่น
31:53 And I gotta tell you something, I think she's absolutely wonderful. และแม่บอกตามตรงนะ แม่ว่าเธอวิเศษที่สุด
31:59 -You do? -I do. - จริงเหรอ - จริงสิ
32:02 -And I've got a people sense, you know. -[whispers] No, you don't. แม่ดูคนเก่งนะ เก่งตรงไหน
32:05 Anyway, I think she's wonderful. เอาเถอะ แม่ว่าเธอวิเศษมาก
32:08 She is. จริงครับ
32:12 What? อะไร
32:15 I am I'm gonna ask her to marry me. ผมจะขอเธอแต่งงาน
32:19 Oh, my God! Oh, my พระเจ้า ตายแล้ว…
32:22 -[Ezra shushing] -[laughing] พระเจ้า
32:24 I'm so excited. แม่ตื่นเต้นจัง
32:27 [Ezra] Yeah. ครับ
32:28 -[exhales] -So you're okay with that? งั้นแม่โอเคนะ
32:30 Of course I'm okay with that. ต้องโอเคสิจ๊ะ
32:31 Why wouldn't I be okay with that? [sniffles] ทำไมจะไม่โอเคล่ะ
32:34 I don't know. Well, she's not Jewish. ก็เธอไม่ใช่คนยิว
32:36 Oh, Ezra, you're my baby boy. เอซรา ลูกเป็นลูกชายของแม่
32:42 And you found an amazing woman who makes you happy. และลูกได้เจอผู้หญิงที่แสนวิเศษ ที่ทำให้ลูกมีความสุข
32:46 End of story. จบเรื่อง
32:52 I mean, would it be nice if she were Jewish? Sure. ก็นะ จะดีมั้ยถ้าเธอเป็นคนยิว ก็ดี
32:55 Our people's numbers are dwindling. -It would make your life easier. -[exhaling] จำนวนคนยิวยิ่งลดลง และชีวิตลูกจะง่ายกว่ามาก…
32:59 But But this is great too! แต่นี่ก็ดีมากนะ
33:01 Our family is growing in such a cool and hip and funky way, you know. ครอบครัวเรากำลังขยาย เป็นครอบครัวเท่ๆ เก๋ๆ เริ่ดๆ
33:07 Oh, my God! I'm gonna have Black grand babies. [laughing] ตายแล้ว แม่จะมีหลานเป็นคนดำ
33:10 Okay. Jesus Christ. โอเค ให้ตายสิ
33:11 [gasps] We're a family of color. -Mom. -We are the future now. เราเป็นครอบครัวหลากสี เราเป็นอนาคตแล้ว
33:15 Mom, just, please, don't ever say that or think that again. แม่ ผมขอร้อง อย่าพูดหรือคิดอะไรแบบนี้อีก
33:18 -What? -I know it's exciting, but - อะไร - ผมรู้ว่ามันน่าตื่นเต้น แต่…
33:21 -["Ordinary People" playing on piano] -[Arnold] This ain't the honeymoon นี่ไม่ใช่ฮันนีมูน
33:24 -[Ezra] Shh. -I know. I won't ผ่านช่วงเพ้อรักมาแล้ว
33:26 [Arnold] That was a while back. เพลงนี้เก่าแล้ว
33:28 - Right in the thick of love -[Shelley gasps] [Arnold] At times, we get sick of love It's true. จมอยู่ในห้วงความรัก บางครั้งเราระอากับความรัก… ก็จริง
33:33 Seems like we argue every day, uh! ดูเหมือนเราทะเลาะกันทุกวัน
33:37 I know I misbehaved And you made your mistakes ฉันรู้ว่าฉันทำพลาดไป เธอก็ทำพลาดเช่นกัน
33:42 And we both และเราสองคน…
33:43 -♪ Got some room left to grow -[mouths] What is happening? นี่มันบ้าอะไรวะ
33:45 So true. ใช่เลย
33:47 Though love sometimes hurts Well, I'll still put you first บางครั้งความรักย่อมเจ็บปวด ฉันยังให้เธอเป็นที่หนึ่ง
33:51 But I think we should take it slow แต่ฉันคิดว่าเราควรค่อยเป็นค่อยไป
33:55 We're just ordinary people เราเป็นเพียงคนธรรมดา
33:58 That's the truth. เรื่องจริงเลย
34:00 We don't know which way to go เราไม่รู้ว่าจะไปทางใด
34:03 Where? ไปไหนล่ะ
34:04 -[sighs] -I'm so sorry. ผมขอโทษจริงๆ
34:05 -[mouths] It's okay. - it slow-whoa-whoa! ไม่เป็นไร
34:11 -[Mo] Well, I'm happy for you, E. -[Ezra] Thank you. - ดีใจด้วยนะอี - ขอบใจ
34:13 Have you talked to her family yet? นายคุยกับครอบครัวเธอรึยัง
34:15 Uh, no. ยัง
34:16 Do you plan to? แล้วคิดจะคุยมั้ย
34:18 Yeah, just haven't had the chance to meet them. คิด แค่ยังไม่มีโอกาสเจอพวกเขา
34:21 So you're telling me you're about to ask their only adult daughter งั้นหมายความว่า นายกำลังจะขอ ลูกสาวคนเดียวของพวกเขา
34:24 to marry you with this baby-ass ring, ให้แต่งงานกับนายด้วยแหวนจุ๋มจิ๋มนี่
34:27 and you haven't even met her parents? แต่นายยังไม่เคยเจอพ่อแม่เธอเลย
34:29 Bro. [scoffs] White dudes really do be out here living by their own code. โห คนขาวอยู่ได้ด้วยกฎของตัวเองจริงๆ ว่ะ
34:33 You're gonna have to make up a story or something for this, bro. นายต้องกุเรื่อง หรืออะไรสักอย่างเกี่ยวกับแหวนนี่
34:36 Yeah, it is a small ring. อือ แหวนมันเล็ก
34:38 You think her family will judge me and stuff? คิดว่าครอบครัวเธอจะตัดสินฉันมั้ย
34:40 I'm judging you, nigga. This is terrible. ฉันนี่แหละตัดสินนายอยู่ โคตรบ้งว่ะ
34:43 Yeah, I thought of that. I thought of that. อือ ฉันก็คิดไว้แล้ว
34:45 I'm just gonna be like, "It's my grandma's Holocaust ring." ฉันจะบอกว่า "นี่เป็นแหวน จากเหตุฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของย่า"
34:48 -That's good. That's great. -I mean, game over. - ดีมาก มุกนี้เด็ด - ปะล่ะ จบเลย
34:50 They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like ว่าไม่ได้เลย พออ้างว่า มาจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ปุ๊บ ต้องแบบ…
34:54 But you gotta get it out this box. -It's not a Holocaust box. -You're right. แต่นายต้องเปลี่ยนกล่อง นี่ไม่ใช่กล่องจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
34:57 Yeah, you wanna put it in, like, a satchel, dirty it up. ใช่ เอาไปใส่ถุงผ้า ทำให้เขรอะๆ หน่อย
34:59 -Yeah. -I think you should Holocaust it down. - จริง - ต้องดูขลังสมกับมาจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
35:02 Yeah, we gotta Holocaust it down, for sure. จริง เราต้องทำให้ดูยังกับ หลุดมาจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
35:04 -Indeed. -Yeah. All right, that's a good call. ชัวร์ป้าบ ความคิดดี
35:06 -There's a plan. -Thank you, dude. I appreciate it. - เอาตามนั้น - ขอบใจมาก
35:15 It is so nice to meet you guys. ดีใจที่ได้พบพวกคุณนะครับ
35:17 What's going on? Tell me about life. เป็นไงบ้าง เล่าเรื่องชีวิตให้ฟังหน่อย เป็นไงบ้าง งานเป็นไง
35:19 How are you? How's work? เล่าเรื่องชีวิตให้ฟังหน่อย เป็นไงบ้าง งานเป็นไง
35:22 Talk to me. ว่ามาเลย
35:24 Work Work is fine. งานเหรอ งานก็ดี
35:26 Grinding. I know. หนักสินะ ผมรู้
35:29 I know. I'm in the grind myself. ผมรู้ ผมก็หนักเหมือนกัน
35:39 So do you hang out in the hood all the time, or do you just come up here for our food and women? นายมาย่านคนดำประจำ หรือแค่มากินอาหารกับจีบผู้หญิงของเรา
35:45 It's a valid question. เป็นคำถามที่ดีนะ
35:48 -It is. -[mother] Mm-hmm. จริงครับ
35:51 I guess I'm one of those guys who kind of goes wherever. ผมว่าผมเป็นคนแบบที่ไปไหนก็ได้
35:55 You go wherever? นายไปไหนก็ได้เหรอ
35:56 Yeah, I'm kind of like a chameleon in that way, I guess. ใช่ ผมเหมือนเป็นกิ้งก่าเปลี่ยนสีละมั้ง
35:59 You know, I'll pop into Marathon and grab a hoodie and some socks, แบบว่าผมจะแว่บเข้าร้านมาราธอน ซื้อเสื้อฮู้ดกับถุงเท้า
36:03 or, you know, go play ball at Langston Hughes Park ไม่ก็ไปเล่นบาสที่แลงก์สตัน ฮิวจ์พาร์ค
36:07 if there's a good run going, ถ้ามีเกมสนุกๆ
36:08 and Roscoe's is obviously one of my go-to's. รอสโกก็เป็นร้านประจำผม
36:10 I mean, the Carol C. Special. Come on! Where's our waiter? แครอล ซี. สเปเชียลเนี่ยนะ เลิฟเลย เด็กเสิร์ฟเราอยู่ไหน
36:14 I'm gonna go see if the waitperson's here ผมจะไปดูหน่อยว่าพนักงานอยู่มั้ย
36:16 because I feel like we should get it, เพราะผมว่าเราน่าจะต้องได้อะไรบ้างแล้ว
36:18 'cause I think you guys deserve more than this. ผมว่าพวกคุณสมควรได้บริการดีกว่านี้
36:25 This is your white granddaddy coming back to haunt me. นี่มันผีปู่ผิวขาวของคุณกลับมาหลอกหลอนผมชัดๆ
36:28 -What? -That nigga never liked me. - ฮะ - ตาแก่นั่นไม่เคยชอบผมเลย
36:30 And it started off by him putting them strong ass genes in you เริ่มตั้งแต่ตอนที่เขาส่งเชื้อขาวเข้มข้นต่อให้คุณ
36:34 that lighten up the coffee in my babies. จนทำให้ลูกๆ เราสีจางลง
36:36 -Akbar, you sound ridiculous. -Yeah. อัคบาร์ คุณเพี้ยนแล้วนะ
36:38 And then he planted a poison pill in my little baby girl เขาวางยาพิษไว้ในลูกสาวตัวน้อยของผม
36:40 and it has grown into this white boy that has invited us to lunch at Roscoe's. ที่โตมาเป็นไอ้หนุ่มหน้าจืดนี่ ที่ชวนเรามากินมื้อเที่ยงที่รอสโก
36:44 Those children got beautiful cultural experiences เด็กๆ พวกนั้นได้ประสบการณ์ ทางวัฒนธรรมที่งดงาม
36:48 from those moments with my granddaddy, so please stop. จากการใช้เวลาอยู่กับปู่ฉัน ดังนั้นหยุดเลย
36:50 -What they got was confused, clearly. -They are not confused. เห็นชัดๆ ว่าลูกๆ ได้แต่ความสับสน ลูกๆ ไม่ได้สับสน
36:53 They are confused. You don't think this is confusion? สับสนสิ ไม่คิดว่านี่มันเพราะความสับสนเหรอ
36:56 All I'mma tell you is we don't need to be arguing in front of the white boy, okay? ฉันแค่อยากบอกว่า เราไม่จำเป็นต้องเถียงกันต่อหน้าหนุ่มผิวขาวนี่
37:00 I'm not gonna change how I feel about this ผมจะไม่เปลี่ยนความรู้สึกที่…
37:02 I'm saying what I wanna say, ผมจะพูดตามใจผม
37:04 and I don't give a fuck about this white boy. และผมไม่สนสี่สนแปดกับไอ้หนุ่มตาน้ำข้าวนี่หรอก
37:06 I'm not asking you to do that. ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำอย่างนั้น
37:08 Hey, gang. ไงครับทุกคน
37:09 [clears throat] I'm back. I spoke to the waitress, กลับมาแล้ว ผมคุยกับสาวเสิร์ฟแล้ว
37:12 and she was upset that I interrupted her smoke break. เธอหงุดหงิดที่ผมไปขัดจังหวะเธอ ตอนพักสูบบุหรี่อยู่
37:17 Um, so, you guys are probably wondering why I asked you to to lunch. พวกคุณคงอยากรู้ว่า ผมชวนมากินมื้อเที่ยงทำไม
37:25 It crossed my mind. ก็คิดๆ อยู่
37:27 -Yeah, what the hell is this about? -[Ezra] Um นี่มันเรื่องบ้าอะไร
37:31 I wanna I wanna I wanna go way back for a second. ผมอยาก… ผมอยากย้อนกลับไปสักแป๊บ
37:34 I wanna go back to ผมอยากย้อนกลับไป…
37:36 Well, let's go with Jesus, เริ่มที่พระเยซูละกัน
37:37 'cause Jesus Christ was half Black, half Jewish, right? เพราะพระเยซูเป็นครึ่งยิว ครึ่งผิวดำใช่มั้ย
37:40 Let's start with Jesus. Legend, right? So เริ่มด้วยพระเยซูนะ เป็นตำนานเลย
37:43 Jesus Christ, technically, I imagine, had mixed-race children, จะว่าไป ผมว่าพระเยซูก็คงมีลูกเป็นลูกครึ่ง
37:48 which I think is is great because mixed-race people are really awesome. ผมคิดว่าเยี่ยมมากเพราะลูกครึ่งเจ๋งมาก
37:53 You know, you have, like, Mariah and Derek Jeter, มีทั้งมารายห์ เดเร็ก จีเตอร์
37:55 and then, of course, you have the GOAT. He was mixed race. และแน่นอน มีตัวพ่อ เขาก็เป็นลูกครึ่ง
37:59 The GOAT? ตัวพ่อไหน
38:00 The Greatest of All Time. ตัวพ่อในตำนาน
38:02 Yeah, I know what it means, but who are you referring to? ฉันรู้ว่าแปลว่าอะไร แต่นายหมายถึงใคร
38:05 Our guy, the legend. Malcolm X. คนของเราในตำนานไง มัลคอล์ม เอ็กซ์
38:08 -Our guy? -[Akbar laughs] คนของเราเหรอ
38:10 -Not-- the GOAT. Not Not my guy. Mr. X. -[mother laughs] ไม่… ตัวพ่อ ไม่ใช่ของผม คุณเอ็กซ์
38:13 And I'm saying that, like, he's mixed race ที่ผมพูดก็เพราะเขาเป็นลูกครึ่ง
38:16 and then if Amira and I had a kid, that kid would be mixed race, แล้วถ้าอามีรากับผมมีลูก ลูกก็จะเป็นลูกครึ่ง
38:20 and it would be a very nice baby. และจะเป็นเด็กที่น่ารักมาก
38:22 Maybe not as important as Malcolm X, but maybe. Maybe! อาจจะไม่สำคัญเท่ามัลคอล์ม เอ็กซ์ แต่ก็อาจเป็นได้
38:26 Maybe my son would be as important as Malcolm X. ลูกชายผมอาจจะสำคัญเท่ามัลคอล์ม เอ็กซ์ก็ได้
38:29 I don't know 'cause I haven't-- ผมก็ไม่รู้ เพราะผม…
38:31 And she's not pregnant. She's not pregnant. เธอไม่ได้ท้องนะ เธอไม่ได้ท้อง
38:34 Because we don't even do that much stuff เพราะเราไม่ได้มีอะไรกันบ่อยขนาดนั้น
38:38 and when we do, และตอนที่มี
38:40 I I am careful. ผมก็ระวัง
38:43 And she's not a prude. เธอไม่ได้หวงตัวนะ เธอ…
38:44 She's gr-- really, she knows her way around it. เธอคล่องเลยทีเดียวแหละ
38:47 -Okay. -What I'm saying is I love your daughter! - และนั่น… ผมเคารพ… - โอเค ที่ผมกำลังพูดคือผมรักลูกสาวคุณ
38:51 I I love her, and I would make a good husband. ผมรักเธอและผมจะเป็นสามีที่ดี
38:57 What in the mother of-- บ้าอะไรวะ…
38:59 I know I quoted Forrest Gump. Yeah, you know what? I did quote Forrest Gump. ผมรู้ว่าผมพูดประโยคจากฟอร์เรสต์ กัมพ์ รู้มั้ย ผมพูดประโยคจากหนังจริงๆ
39:03 Because you know who Forrest's best friend was in the world? รู้มั้ยว่าเพื่อนรักของฟอร์เรสต์คือใคร
39:06 Bubba. บับบา
39:08 -What? -And was Bubba Black and Forrest white? ฮะ บับบาเป็นคนดำ ส่วนฟอร์เรสต์เป็นคนขาวใช่มั้ย
39:12 You bet your fucking ass they were. ต้องใช่น่ะสิวะ
39:14 And And you know what? It wasn't about race. รู้อะไรมั้ย มันไม่เกี่ยวกับเชื้อชาติ
39:17 It was about shrimp and partnership, and they made it work. มันเกี่ยวกับกุ้งและการเป็นหุ้นส่วน พวกเขาไปกันรอด
39:21 And Amira and I have done a lot of the similar stuff และอามีรากับผมก็ทำอะไรคล้ายๆ กัน
39:24 that Bubba and Forrest did together, and now we're here, เหมือนที่บับบากับฟอร์เรสต์ทำด้วยกัน และตอนนี้เราอยู่ที่นี่
39:27 and I just wanna marry your daughter, if that's okay. ผมแค่อยากแต่งงานกับลูกสาวคุณถ้าไม่ว่าอะไร
39:36 We never seen no fucking Forrest Gump. เราไม่เคยดูไอ้เรื่องฟอร์เรสต์ กัมพ์
39:41 -Ain't this about a bitch? -[exhales] นี่มันบ้าอะไรกันวะ ใช่
39:45 So it's not bad enough that y'all make me have to get a vaccine แค่พวกนายบังคับให้ฉันต้องฉีดวัคซีน
39:48 so I can go into the casino. ถึงจะเข้าคาสิโนได้ยังแย่ไม่พอ
39:50 -Now y'all coming after my kids? -[mother groans] นี่มาตามจับลูกๆ ฉันอีกเหรอ
39:54 So you wanna marry my daughter? อยากแต่งงานกับลูกสาวฉันสินะ
39:58 Yes. Yes, I do. ครับ ผมอยาก
40:03 Well, Ezra เอางี้เอซรา…
40:08 you can try. ก็ลองดู
40:12 -[knock on door] -No, that's him right now, Mama. แปลกจัง เขามาแล้วค่ะแม่
40:15 -Oh, okay, I'll call you back. -[phone beeps] โอเค เดี๋ยวหนูโทรกลับ
40:22 Hey, what's up? ไง เป็นไงบ้าง
40:24 I just got off the phone with my mom. ฉันเพิ่งวางสายกับแม่
40:27 Oh, you you did? Yeah, what what did she have to say? อ๋อเหรอ แม่คุณว่าไงบ้างล่ะ
40:31 About เรื่อง…
40:33 Well, she just told me that you took her and my dad out to lunch. แม่บอกว่าคุณพาแม่กับพ่อไปกินมื้อเที่ยง
40:36 It was a nightmare, okay? I totally blacked out. I fucked up. ฝันร้ายชัดๆ เลย โอเค ผมภาพตัดไปเลย เละสุดๆ
40:39 I have no idea. I don't remember anything. ผมจำอะไรไม่ได้สักอย่าง
40:41 Well, lucky for you, my parents remember everything. โชคดีไปนะ พ่อแม่ฉันจำได้ทุกอย่าง
40:45 Why would you take my parents to Roscoe's Chicken and Waffles ทำไมถึงพาพ่อกับแม่ฉัน ไปกินไก่กับวาฟเฟิลที่รอสโก
40:47 and without asking me? แล้วไม่ถามฉันสักคำ
40:50 I was taking a shot at something, okay? Just forget it. ผมแค่ลองทำอะไรบางอย่าง ช่างมันเถอะ
40:54 Forget it? Oh, no, please, Ezra, keep going, ช่างมันเหรอ ไม่ต้องเลยเอซรา ว่ามา
40:56 'cause I would love to know about this little brilliant plan of yours. เพราะฉันอยากรู้ แผนอันปราดเปรื่องของคุณใจจะขาด
40:59 [exhales] You wouldn't understand, okay? คุณไม่เข้าใจหรอก โอเคมั้ย
41:06 Oh, my God. พระเจ้า
41:07 -[Ezra] I was gonna take your parents out -Wait, oh, my God. - ผมจะพาพ่อแม่คุณไปเลี้ยง… - เดี๋ยว พระเจ้า
41:09 -We were gonna have a great time, -Oh, my God. And then I was gonna ask their blessing, เราจะสนุกสนานกัน แล้วผมก็จะขอให้พวกเขาอวยพร
41:13 and I had this whole cute proposal planned, ผมวางแผนขอแต่งงานน่ารักๆ ไว้แล้ว
41:16 where I was gonna reenact our first few dates, but then it got messed up. ผมจะจำลองเหตุการณ์เดตแรกของเรา แต่มันพังหมด
41:19 -No, it's not messed up. It's not. -No, it is, 'cause your dad-- - ไม่นะ ยังไม่พัง - ไม่ พังแล้ว เพราะพ่อคุณ…
41:21 -No, it's not. Ezra! Ezra! -Like, it's ruined. - ยังไม่พังเอซรา - พังแล้ว
41:23 -What? -You can still go through with it. - ฮะ - คุณยังขอได้
41:28 When? เมื่อไหร่
41:29 -Now! Right now! -Like now? - ตอนนี้เลย - เดี๋ยวนี้เลยเหรอ
41:30 Yes, right now. ใช่ เดี๋ยวนี้เลย
41:34 -Right-- -Hurry up! - อ่อ… - เร็วสิ
41:36 Okay, I'm gonna take off my shoe so I don't crease it. โอเค ขอถอดรองเท้าก่อน เดี๋ยวยับ
41:43 Amira [exhales] อามีรา…
41:47 -I love you so much. -Hmm. ผมรักคุณมาก
41:49 I have never felt so understood by somebody in my entire life. ทั้งชีวิตผมไม่เคยรู้สึกว่า มีใครเข้าใจผมอย่างนี้เลย
41:54 I am blown away by your beauty ผมตกตะลึงกับความงาม
41:57 and your intelligence and your grace. และความฉลาด ความดีของคุณ
42:01 And now you just do whatever you wanna do. ที่คุณทำตามใจปรารถนา
42:04 And if you let me, และถ้าคุณยอม
42:06 I will do everything in my power to give you the most beautiful life, ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อมอบชีวิตอันงดงามให้คุณ
42:10 filled with love and laughter and joy. ที่เต็มไปด้วยความรัก เสียงหัวเราะและความสุข
42:17 Amira, will you marry me? อามีรา แต่งงานกับผมมั้ย
42:20 Of course. แต่งสิคะ
42:21 You will? จริงเหรอ
42:23 -[Amira chuckles] Yes! -Oh, my God. จริงสิ พระเจ้า…
42:30 Oh! Oh, my God! พระเจ้า
42:32 It's from the Holocaust, so that's why it's small. นี่แหวนจากฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว เลยวงเล็ก
42:35 -[Amira] Oh, I love you. -I love you. - ฉันรักคุณ - ผมรักคุณ
42:38 [Amira] I need some color, look. ฉันต้องทาเล็บหน่อย ดูสิ
42:41 Sorry it's so small. ขอโทษนะที่มันเล็ก
42:42 No, it's beautiful. ไม่ค่ะ สวยออก
42:45 So what's the story again? It's your grandmother's? แล้วเป็นไงมาไงนะ แหวนเคยเป็นของย่าคุณเหรอ
42:48 Yeah, it's my grandmother's. It was her-- ใช่ เป็นแหวนของย่าผม เป็น…
42:51 She got it in the Holocaust or whatever. ย่าได้มาตอนเหตุฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ชาวยิว
42:54 But like, how old is she if it's from the Holocaust? เดี๋ยวนะ ย่าคุณอายุเท่าไหร่ ถ้าได้มาตอนเหตุฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ชาวยิว
42:58 It's been a minute. I don't know. นานมากแล้ว
43:00 I think she got engaged when she was, like, three or four years old. ผมว่าย่าหมั้นตอนสามสี่ขวบมั้ง
43:04 -It was a different time, you know. -So stupid. - ยุคนั้นมันไม่เหมือนตอนนี้น่ะ - งี่เง่าจัง
43:07 -It was a different -What is wrong with you? [laughing] - มันแตกต่างกัน… - เพ้อเจ้ออะไรเนี่ย
43:19 [Ezra] Don, known you my whole life. You've been an incredible boss. ดอน ผมรู้จักคุณมาทั้งชีวิต คุณเป็นเจ้านายที่ยอดเยี่ยมมาก
43:24 I grew up with your kids. ผมโตมากับลูกๆ คุณ เราเคยไปเที่ยวด้วยกันทั้งครอบครัว
43:25 Been on family vacations together. You've always looked out for me. ผมโตมากับลูกๆ คุณ เราเคยไปเที่ยวด้วยกันทั้งครอบครัว คุณคอยดูแลผมเสมอ คุณเป็นเหมือนพ่อผม
43:28 -Mm-hmm. -Been like a father to me. คุณคอยดูแลผมเสมอ คุณเป็นเหมือนพ่อผม
43:30 And working for you these past ten years has been life-changing. และการทำงานให้กับคุณมาสิบปี มันเปลี่ยนชีวิตผมมาก
43:34 But it's time for a new adventure. แต่ได้เวลาผจญภัยครั้งใหม่แล้ว
43:37 That's it? That was great! แค่นั้นเหรอ ดีนี่
43:39 -That was really good. -An adventure in podcasting. ดีจะตาย การผจญภัยในการทำพอดแคสต์
43:44 Uh, maybe leave the podcast part out. ไม่ต้องพูดถึงพอดแคสต์ดีกว่า
43:47 I'm gonna throw up. ผมจะอ้วก
43:48 No, wait, no, no, no. I'm sorry. I'm sorry. Listen. ไม่ๆ เดี๋ยว ฉันขอโทษ ฟังนะ
43:50 -Dude, I'm [sighs] -Listen. Listen to me though. Relax. - ผมแบบ… - ฟังฉันนะ ใจเย็น
43:54 You're doing the right thing. You just gotta do it. คุณทำถูกแล้ว ต้องลุยเลย
43:56 You understand? You got the juice! เข้าใจมั้ย คุณมีของ
44:00 Repeat that. "I got the juice." พูดตามสิ "ฉันมีของ"
44:02 I got the juice. ฉันมีของ
44:03 -I got the juice. -I got the juice. - ฉันมีของ - ฉันมีของ
44:05 Say it with some nuts. I got the juice. พูดแบบมั่นๆ หน่อย ฉันมีของ
44:06 -I got the juice! -Believe in yourself! - ฉันมีของ - เชื่อมั่นในตัวเองสิ!
44:08 -I got the juice! -I'm not a buster. I got the juice. - ฉันมีของ - ฉันไม่ใช่ขี้กาก ฉันมีของ!
44:10 I'm not a mark-ass buster like Don. I got the juice, bitch! ฉันไม่ใช่ไอ้ขี้กากแบบดอน ฉันมีของโว้ย!
44:13 -Period. -Period! - จบนะ - จบ!
44:14 Okay. Now, when you get home, we're gonna watch Juice, โอเค คุณกลับมาบ้านเราค่อยมาดูเรื่องจุยส์กัน
44:17 because I'm sure Shelley didn't let you watch Juice growing up. เพราะฉันว่าเชลลีไม่ยอมให้คุณดู ตอนเป็นเด็กหรอก
44:20 That is so disrespectful. โคตรหยามกันเลย
44:21 -Is it? -I've seen Juice more than you. - เหรอ เคยดูเหรอ - ผมดูเรื่องจุยส์มาเยอะกว่าคุณอีก
44:23 -Ooh! [laughs] -I love you. - เหรอ เคยดูเหรอ - ผมดูเรื่องจุยส์มาเยอะกว่าคุณอีก ผมรักคุณ
44:25 -I love you. You got this, okay? -Thank you. All right. - ฉันรักคุณ คุณทำได้ โอเคนะ - ขอบคุณ เอาละ
44:28 Come on, Don! You little bitch-ass Don! มาเลยดอน! ดอนไอ้กระจอกเอ๊ย
44:32 I'm coming for you, Don! ฉันเล่นแกแน่ ดอน! มาเลย!
44:33 -Okay. -[Ezra] Come on! - โอเค - มาเลย
44:38 [Don] I do not care, Javier. ฉันไม่สน ฮาเวียร์
44:40 -[exhales] -[Don] Just get it! ไปเอามา
44:45 I don't give a rat's ass, okay? How about that? ฉันไม่สนโว้ย โอเคไหม ว่าไงล่ะ
44:47 My Maserati sounds like it got gangbanged by the Toronto Raptors, รถมาเซราติฉันเสี่ยงยังกับ โดนพวกโตรอนโตแรพเตอร์รุมโทรมมา
44:52 so fix it! ซ่อมซะ
44:53 Jesus! ให้ตายสิ
44:55 What's up? ว่าไง
44:58 -Cars, huh? -[Don sighs] รถสินะ
45:01 Yeah. เออ
45:05 On On that. เรื่อง… เรื่องนั้น…
45:09 I, uh, I don't ผม…
45:12 I don't think I'm gonna-- ผมว่าผม…
45:13 I think I'm gonna not come to work at this address ผมคิดว่าผมจะไม่มาทำงานที่อยู่นี้อีกแล้ว
45:16 -What? -…anymore. - ฮะ - ไม่มาแล้ว
45:18 What are you talking about? พูดเรื่องอะไรของนาย
45:19 [splutters] At a different address, I'm gonna work-- ที่อยู่อื่น ผมจะไปทำงาน…
45:22 I'm not gonna work here at this address, so I'm gonna, like, do a different place ผมจะไม่มาทำงานที่อยู่นี้แล้ว ผมจะไปทำที่อื่น
45:26 that I'm gonna do the work from that's different work. ที่ผมจะทำงาน ที่เป็นงานคนละงาน
45:29 Are you trying to quit on me? นี่นายจะลาออกกับฉันเหรอ
45:31 Yeah. Goodbye. ครับ ลาก่อน
45:34 Pathetic. Who resigns in Helvetica? (ไม่มีใครจ่ายภาษีที่วาคานดา แล้วคุณจะจ่ายทำไม) น่าสมเพช ใบลาออกใช้ฟอนต์นี้ได้ไงวะ
45:38 Wait, so you said, "Fuck you, Don"? เดี๋ยว คุณพูดว่า "ไปตายซะ ดอน" เหรอ
45:41 Pretty much. ทำนองนั้น
45:42 What did he say? เขาว่าไง
45:43 He was like, "You're a great guy. And like, I'm sorry that--" เขาบอกว่า "นายเป็นคนเก่งมาก ขอโทษนะที่…"
45:47 "Like, I wish I did better in a weird way too." "แบบว่า ฉันก็น่าจะทำตัวดีกว่านี้ในทางแปลกๆ"
45:50 And I was like, "It's all good, but also like, don't" แล้วผมก็แบบ ไม่เป็นไร แต่ก็แบบ อย่ามา
45:53 -Period. -You know, period. - จบนะ - จบนะ
45:55 Oh, I love that. ฉันชอบจัง
45:56 -To the juice. -To the juice! - แด่คนมีของ! - แด่คนมีของ!
46:01 All right. เอาละ
46:03 Let's talk wedding before I think too hard about what I actually just did. มาคุยกันเรื่องงานแต่ง ก่อนที่ผมจะเริ่มคิดมากเรื่องสิ่งที่เพิ่งทำลงไป
46:06 [inhales] Um, sure. ได้สิ
46:10 Huh. That's a super reassuring response. เป็นการตอบรับที่ให้ความมั่นใจมาก
46:13 No, babe, I'm sorry. ไม่นะที่รัก ขอโทษที
46:14 Look, you know I love you to death. I really do. ฟังนะ คุณก็รู้ว่าฉันรักคุณจะตาย รักจริงๆ
46:20 I'm just a little worried. ฉันแค่กังวลนิดหน่อย
46:22 You know, since we got engaged and got the house, my family, ตั้งแต่เราหมั้นกัน มีบ้านอยู่ด้วยกัน ครอบครัวฉัน…
46:26 they've just been on my head and not in a good way. พวกเขาทำให้ฉันคิดมาก ไม่ใช่ในทางที่ดีด้วย
46:29 So they hate me. พวกเขาเกลียดผม
46:30 -No! No, no, they don't. -Your family hates me. - ไม่ ไม่เลย - ครอบครัวคุณเกลียดผม
46:32 They just don't know you yet, you know. And I think พวกเขาแค่ยังไม่รู้จักคุณน่ะ รู้ไหม และฉันว่า…
46:35 Look, this is gonna take some getting used to for them. ฟังนะ แค่ต้องใช้เวลาหน่อยกว่าพวกเขาจะชิน
46:39 I mean, and can you honestly say that your family's excited แล้วคุณพูดได้จริงๆ เหรอว่า ครอบครัวคุณตื่นเต้น
46:41 to have my Black ass in the picture? ที่จะมีคนดำอย่างฉันมาร่วมครอบครัวด้วย
46:44 I think a good portion of them are. ผมว่าส่วนใหญ่ก็ตื่นเต้นนะ
46:46 For sure. แน่นอน
46:49 [sighs] All right. เอาละ
46:51 Let me think about this. ขอคิดก่อน
46:56 From where I'm sitting, I think there's only one thing left to do. จากมุมของผม เราเหลืออย่างเดียวที่ทำได้
47:02 [Shelley] I mean, there are just so many primary colors in this space. พื้นที่ตรงนี้มีแม่สีเยอะมากเลย
47:06 -Which is very uplifting. -[Arnold] Alive. - เห็นแล้วสะดุดตามาก - ใช่ มีชีวิตชีวา
47:10 It really is. - จริงๆ นะ - ขอบคุณ
47:11 -And we are so thrilled about this. -[mother] Mm. เราตื่นเต้นกันมากเลยเรื่องนี้
47:15 -Mm! -[Shelley] I mean, they're just precious. ใช่มั้ยคะ พวกเขาน่ารักกันมาก
47:19 So have you cuties made any, uh, wedding plans yet? แล้วคู่รักพอมีแผนการแต่งงานรึยังจ๊ะ
47:24 You know, we've thrown some ideas around. เราก็คุยๆ คิดๆ กันอยู่ครับ
47:26 Yeah, we're thinking something really small and intimate เราคิดว่าจะทำอะไรเล็กๆ และเป็นส่วนตัว
47:29 that really just represents us. ที่แสดงถึงตัวตนเราจริงๆ
47:31 But we should probably talk about who's gonna officiate the wedding. เราน่าจะคุยกันเรื่อง ใครจะเป็นผู้ประกอบพิธีแต่งงานนะ
47:34 Oh, Arnold already talked to Rabbi Singer. อาโนลด์ไปคุยกับรับบีซิงเกอร์แล้วและ…
47:37 Singer is in! ซิงเกอร์พร้อม!
47:38 [Shelley] Yeah, he'd be honored. ค่ะ เขายินดีทำพิธีให้
47:40 Rabbi Singer. รับบีซิงเกอร์เหรอ
47:42 -[mother] Hmm. -So you're not gonna go with an imam? งั้นลูกจะไม่ใช้อิหม่ามเหรอ
47:45 -[Amira hesitates] Um -Who's Auntie Mom? อิแม่คือใครคะ
47:48 -There's no Auntie Mom. It's an "imam." -Imam. - ไม่ใช่อิแม่ อิหม่ามค่ะ - อิหม่าม
47:51 Mm. I'm so sorry. Can you spell that for me? ขอโทษค่ะ สะกดให้หน่อยได้มั้ย
47:52 I'll spell it for you later. It's like a rabbi for Muslim people. เดี๋ยวผมสะกดให้ เหมือนรับบีของทางมุสลิมน่ะ
47:55 -Thank you, Ezra. -[Arnold] Oh. - ขอบใจเอซรา - โอเค
47:56 -[mother chuckles] -Oh, so you're all Muslim? คุณเป็นมุสลิมทุกคนเลยเหรอ
47:59 -Yes. -Oh, yes, very much so. - ค่ะ - ครับ ถูกต้อง
48:01 I love it. ชอบจัง
48:02 That's why I wear this crown. ผมถึงสวมมงกุฎนี้มา
48:04 I love your crown. It's gorgeous. ชอบมงกุฎคุณจังเลยค่ะ สวยมาก
48:06 Babe, you wanna, um, tell them the story behind that crown? ที่รัก อยากเล่าเรื่องที่มาของมงกุฎมั้ย
48:10 Well, this kufi that I'm wearing right now หมวกกูฟีย์ที่ผมสวมอยู่นี้
48:13 was actually a gift from the honorable Louis Farrakhan. ที่จริงเป็นของขวัญ จากท่านเจ้าคุณลูอิส ฟาร์ราคาน
48:17 Mmm! Love Farrakhan. รักฟาร์ราคาน
48:21 You You love Farrakhan? ลูกรักฟาร์ราคานเหรอ
48:24 Love him. Can't get enough. รักมาก ฟังได้ไม่เบื่อ
48:26 He's He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs. เขาเป็นตัวพ่อคนนึง เป็นตัวพ่ออีกคน
48:29 -Really? What do you love about Farrakhan? -Yeah, what do you love about Farrakhan? งั้นเหรอ นายรักเขาตรงไหน นั่นสิ ลูกรักฟาร์ราคานตรงไหน
48:34 Probably the same stuff that you do, just more stuff. น่าจะอย่างเดียวกับที่คุณชอบแหละ แค่เยอะกว่า
48:39 Can you be a bit more specific? เจาะจงกว่านี้ได้มั้ย
48:41 Yeah, um, ครับ…
48:43 I think what I love about him is his general vibe. ผมว่าผมชอบเขาที่บรรยากาศทั่วไปน่ะ
48:48 -[Akbar] Ah. -He's got kind of a no-frills attitude. ทัศนคติเขาไม่เพ้อเจ้อเรื่อยเปื่อย
48:51 And I just think he tells it like it's gotta be told sometimes. ผมคิดว่าบางครั้งเขาพูดสิ่งที่ต้องพูด
48:56 -Just stop, babe. -For sure, yeah. - พอเถอะที่รัก - ได้เลย
48:58 [mother] Ooh! Oh, babe, maybe you should finish telling them ที่รัก คุณน่าจะเล่าเรื่องให้จบสิ
49:01 about our private dinner with the minister. เรื่องที่เราได้ไปกินมื้อเย็นส่วนตัวกับท่านน่ะ
49:03 Oh, well, we were blessed to be in Brother Minister's company, เราโชคดีที่ได้อยู่พร้อมหน้ากับท่านฟาร์ราคาน
49:07 and, uh, I got to speak with him for maybe, like, an hour or so. ผมได้คุยกับท่านสักชั่วโมงนึง
49:11 -Oh. -[Akbar] We talked about everything. เราคุยกันทุกเรื่องเลย
49:13 How far we've come and how far we have to go as a people. เรามากันไกลแค่ไหน และเราต้องไปถึงไหนในฐานะประชาชน
49:15 No kidding. พูดเป็นเล่น
49:16 And at the end of the conversation, he actually took this kufi off พอคุยกันจบ เขาถอดกูฟีย์อันนี้ออก
49:19 and put it on my head. แล้วสวมให้ผม
49:21 So this is one of my most treasured gifts. นี่เลยเป็นสมบัติล้ำค่าที่สุดของผมชิ้นหนึ่ง
49:23 -Isn't that incredible? -Yes. เยี่ยมไปเลยมั้ยล่ะคะ
49:25 Are you familiar with, um, the minister's work? คุณพอจะคุ้นเคยกับผลงานของท่านมั้ยครับ
49:28 Well, I'm familiar with what he said about the Jews. ฉันก็คุ้นเคยกับสิ่งที่เขาพูดเกี่ยวกับคนยิวนะ
49:31 Let's have dinner. -Yeah. -I am fucking-- so fucking hungry. เอางี้นะ กินดินเนอร์กัน ผมโคตรหิวเลย
49:34 Let's get up and do it. Whoo! ลุกไปกินกันเลย
49:37 I found this great new Sirius station on the radio. ผมเจอสถานีวิทยุใหม่เจ๋งๆ ทางซิริอุส
49:40 -It's '90s West Coast bangers. -Hey! It has all the stuff. เปิดเพลงแร็พฝั่งเวสต์โคสต์ยุค 90 ด้วย เปิดครบเลย
49:45 Yeah, Dad, I see you driving down Xzibit highway, ผมรู้นะว่าพ่อกำลังจะเข้าทางเอ็กซิบิตอีกแล้ว
49:48 and let's refocus it to this dinner that Amira made, กลับมาโฟกัสที่มื้อเย็นที่อามีราทำเถอะ
49:51 because she's a genius. เพราะเธอคืออัจฉริยะ
49:52 -[chuckles] Okay, well, let's dig in. -All right. - โอเค งั้นมากินกันเลยค่ะ - เอาเลย
49:56 So wait, wait, wait, wait. We're not gonna say grace first? เดี๋ยวๆ เราไม่สวดภาวนากันก่อนเหรอ
49:59 -[Ezra] No, I mean, yeah. -Yeah. ไม่ คือว่า… ค่ะ
50:01 Oh, I was gonna say grace. ผมกำลังจะสวดเลย
50:02 -I mean, we say grace all the time, so -All the time. - เราสวดกันประจำ งั้น… - ประจำเลย
50:05 [Ezra] Muslim style, so because you're here, แบบมุสลิม… แต่ในเมื่อคุณอยู่ที่นี่
50:07 maybe out of respect, you would wanna lead. ด้วยความเคารพ ขอให้คุณนำสวดดีกว่า
50:10 -[mother] Mm-hmm. -Well, I will do the honors. ฉันจะรับเกียรติสวดเอง
50:18 [Akbar] All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink ให้เราได้ภาวนาแด่พระอัลเลาะห์ ผู้ประทานอาหารและเครื่องดื่มให้เรา
50:22 [whispers] Close your eyes. หลับตาสิ
50:23 [Akbar] and made us from among the Muslims. ให้เราชาวมุสลิม
50:25 All praises be to Allah, ให้เราได้ภาวนาแด่พระอัลเลาะห์ ผู้ประทานอาหารเหล่านี้
50:26 who fed me this and provided it for me ให้เราได้ภาวนาแด่พระอัลเลาะห์ ผู้ประทานอาหารเหล่านี้ มอบให้แก่ข้าโดยปราศจากอำนาจ หรือกำลังใดๆ ของตัวข้าเอง
50:29 without any power or might from myself. มอบให้แก่ข้าโดยปราศจากอำนาจ หรือกำลังใดๆ ของตัวข้าเอง
50:31 -Correct. -[Akbar speaking Arabic] ถูกต้อง
50:36 -Amin. -[Ezra] Definitely. - อามีน - แน่นอน
50:37 -Amin. -Amen. - อามีน - อาเมน
50:39 -[all] Amin. -[Shelley splutters] - อามีน - อามีน
50:41 I couldn't have said it better myself. ผมคงกล่าวไม่ได้เท่านี้ครับ
50:43 So, Ezra tells me that you guys used to have a boat growing up. เอซราบอกฉันว่าตอนเด็กๆ พวกคุณเคยมีเรือ
50:47 [Shelley] Yeah. ใช่
50:48 I was thinking that maybe one day ฉันคิดว่าเราน่าจะหาวัน
50:49 we can rent a boat and go out. ฉันคิดว่าเราน่าจะหาวัน เช่าเรือไปเที่ยวกัน ไปกันทุกคน
50:52 -Hang out. -[Arnold] Oh. เช่าเรือไปเที่ยวกัน ไปกันทุกคน
50:53 -All of us. -That would be really fun. - น่าสนุกดีนะ - พ่อจัดให้ได้
50:55 -I can make that happen. -We'll think about it. - น่าสนุกดีนะ - พ่อจัดให้ได้ เราจะลองคิดดู
50:57 Because Black folks don't really have a good relationship with boats. เพราะคนดำกับเรือไปด้วยกันไม่ค่อยได้เท่าไหร่
50:59 [laughing] That's very true. Or water. จริงเลยค่ะ หรือน้ำ
51:02 [chuckling] Kind of like Jews with trains, right? อารมณ์แบบคนยิวกับรถไฟใช่มั้ย
51:05 -[Arnold] Wow. Bingo. -[Shelley] Hmm. ว้าว เป๊ะเลย
51:08 [scoffs] Are you trying to compare the Holocaust to slavery? คุณพยายามเปรียบเทียบ การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์กับการค้าทาสเหรอ
51:13 Oh, no, no, no, no, I'm not doing-- I mean, I wouldn't do that. เปล่าค่ะ ฉันเปล่านะ ฉันไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก
51:20 Al Although, you know, if you think about it, แต่ว่า… ถ้าคิดดูแล้ว
51:23 I think the Blacks and the Jews have a similar struggle. ฉันว่าคนดำกับคนยิวมีการต่อสู้ที่คล้ายๆ กันนะ
51:27 -[Arnold] Hmm. -[Shelley] Yeah. ใช่
51:29 No. So you are kind of sort of comparing the two. งั้นคุณก็เปรียบเทียบสองอย่างอยู่นะ
51:31 -Just a little bit. -Can you pass the potatoes this way, hmm? - แค่นิดหน่อย - ส่งมันฝรั่งให้หน่อยได้มั้ย
51:34 Well, the Jews were technically the original slaves. จะว่าไป คนยิวก็เป็นทาสต้นตำรับนะ
51:38 -Right? OG slaves. -[Shelley] Oh, that's interesting. - ใช่ ทาสต้นตำรับเลย - น่าสนใจดี
51:41 Oh, you going all the way back to Egypt. นี่คุณจะนับย้อนไปถึงอียิปต์เลยสินะ
51:44 Okay, well, you do know that that was 3,500 years ago. โอเค งั้นคุณรู้ใช่มั้ยว่านั่นมัน 3,500 ปีก่อน
51:47 Slavery is one great-grandparent away for us. สำหรับเรา การค้าทาสเพิ่งช่วงอายุคนเดียวเอง
51:50 -That is correct. -You know. My grandmother picked cotton. ถูกต้อง คุณย่าผมทำงานในไร่ฝ้ายนะ
51:52 Well, Daddy, I don't think that they were trying-- พ่อคะ หนูว่าพวกเขาไม่ได้จะพยายาม…
51:54 -No, it's true, honey. -My grandmother picked cotton. - ไม่ จริงนะ - ย่าของพ่อทำงานในไร่ฝ้าย
51:57 I don't have to go back to Egypt. I just go back 75 years. ผมไม่ต้องย้อนไปถึงอียิปต์หรอก ย้อนไป 75 ปีก็พอ
52:00 You know, Jews make up one-half of 1% of the world's population, รู้มั้ยว่าชาวยิวนับเป็นครึ่งเปอร์เซ็นต์ ของประชากรโลก
52:03 because we were systematically annihilated. เพราะเราถูกกวาดล้างอย่างเป็นระบบ
52:05 Exactly. ถูกต้อง
52:06 The one and one-half percent of the population that you make up ครึ่งเปอร์เซ็นต์ของประชากรที่คุณว่า
52:09 seems to be doing pretty good right now. ดูไปได้ดีอยู่นะตอนนี้
52:14 Uh, yeah, okay, but [chuckles] ได้ โอเค แต่…
52:18 Here's the thing. It's not like we don't work hard for it. คืองี้ ไม่ใช่ว่าเราไม่ได้ทำงานหนัก เพื่อให้ได้มานะ
52:22 You know? I mean Arnold, he works super-duper hard in his practice. อย่างอาโนลด์เนี่ย เขาทำงานตัวเป็นเกลียวในคลินิกเขา
52:27 -He's a podiatrist. You do, honey. -And And what did his father do? เขาเป็นหมอเท้า จริงๆ นะ ที่รัก แล้วพ่อของเขาทำอะไรคะ
52:31 He was a podiatrist. เขาก็เป็นหมอเท้าค่ะ
52:32 And what about his father? แล้วพ่อของพ่อล่ะ
52:33 He was a a podiatrist. เขาเป็น… หมอเท้า
52:36 -Yeah, so -[Arnold] Well. ค่ะ มันออกจะ…
52:37 -And a bookie. -Yes, he did that on the side. - และเจ้ามือพนันด้วย - นั่นด้วย เขาหาลำไพ่พิเศษ
52:40 He went straight. เขาหันมาสุจริต
52:42 [Shelley] All I'm saying is that our people ฉันจะบอกคือพวกเราเอง
52:44 came here with nothing like everybody else. ก็มาที่นี่ตัวเปล่าเหมือนทุกคน
52:46 Actually, you kind of sort of came here ที่จริงพวกคุณมา
52:50 with the money that you made from the slave trade. พร้อมกับเงินที่คุณหาได้ จากการค้าทาสเหมือนคนอื่นนะ
52:53 -What? Oh! -[Akbar] Preach. - ฮะ - ว่าไปเลย
52:54 -Preach, Mother. Preach, Mother. -[Arnold] Holy moly. เทศน์เลยแม่
52:56 -Come on. -It's true. It's very tr-- - ไม่เอาน่า - จริงๆ นะ
52:58 -I would like to see your sources on that. -Baby, go get my purse. - ผมอยากเห็นแหล่งข้อมูลของคุณหน่อย - ไปหยิบกระเป๋าแม่มาที
53:01 I've got my slave receipts in my purse. แม่มีใบเสร็จซื้อทาสในกระเป๋าแม่
53:03 -Go get my purse. -[Akbar] Take that off the table. ไปหยิบกระเป๋าแม่มา เราเลิกคุยเรื่องนี้กันดีกว่า ผมไม่ได้เปิดดูข่าวทุกวัน
53:06 I don't turn on the news every day and see people in yarmulkes getting shot เราเลิกคุยเรื่องนี้กันดีกว่า ผมไม่ได้เปิดดูข่าวทุกวัน แล้วเห็นคนใส่หมวกยาร์มัลกาถูกตำรวจยิง
53:10 by police because they was out minding their business. แค่เพราะออกไปทำธุระส่วนตัวนะ
53:12 Okay, first of all, you have no idea what you're talking about. แค่เพราะออกไปทำธุระส่วนตัวนะ อย่างแรกเลย คุณไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร
53:15 -A very uncomfortable conversation. -[chattering] นี่เป็นบทสนทนาที่อึดอัดมาก
53:17 Ever figure out what happened with the potatoes? An ETA on those? มันบดอยู่ไหนเนี่ย จะได้ตอนไหนนะ
53:20 I'm trying. ฉันพยายามอยู่
53:22 Are you okay? แม่โอเคมั้ย
53:23 I think we need to blow the candles out. I'm getting an allergic reaction. ฉันว่าเราต้องดับเทียนนะ ฉันเริ่มมีอาการแพ้แล้ว
53:26 Babe, can you move the candles? ที่รัก เอาเทียนออกได้มั้ย
53:28 -Yes. -Can you get these candles out of here? ได้เลย ได้ เอาเทียนออกไปที เหม็นหึ่งเลย
53:30 -[Shelley] Yes. -Candles smell like shit. เอาเทียนออกไปที เหม็นหึ่งเลย
53:31 -[chattering] -No, it's okay. I got it. ไม่เป็นไร ฉันเก็บเอง
53:33 When my grandmother was picking cotton, your grandfather's picking feet. ตอนย่าผมทำงานเก็บฝ้าย ปู่คุณก็รักษาเท้าคนไปสิ
53:37 Yes, I agree. ผมเข้าใจ จริงๆ นะ
53:38 [Ezra] I just want you to sit down. I am hosting. แม่ แม่ไปนั่งเถอะ ผมเป็นเจ้าภาพ
53:40 -[chattering] -No, no. There they go! - แม่ไม่รู้ว่าต้องเอาไปเก็บที่ไหน - ให้แม่ช่วยเถอะ
53:43 I am supposed-- ผมพยายาม…
53:44 -Oh, shit! Oh, shit! -[screaming] เวรแล้ว
53:48 -Oh, shit! -[Ezra] Oh, shit! -Grab some water or something! -[Akbar] Oh, shit! What the fuck! - เวรแล้ว ขอน้ำหน่อยหรืออะไรก็ได้! - อะไรวะเนี่ย
53:52 What are you doing? Hey! No! ทำอะไรของคุณ เฮ่ย ไม่นะ
53:54 -[shouting] -No! No! - ผมขอโทษ - หยุดนะๆ
53:57 -Stop it! -I'm sorry! Oh, my God. - หยุดนะ - ไฟจะไหม้บ้านแล้ว ผมขอโทษ! พระเจ้า
54:01 [mother] Oh, Lord. พระเจ้า
54:03 Oh, shit. เวรแล้ว
54:09 What are we gonna do? เราจะทำยังไงดี
54:11 -About the kufi? It's gone, baby. -No, our parents. - เรื่องกูฟีย์เหรอ มันไปดีแล้วที่รัก - ไม่ใช่ พ่อแม่เรา
54:15 Who cares? ใครสนล่ะ
54:16 Like, we don't even have to worry about that. เราไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นด้วยซ้ำ
54:19 I mean, your dad's intense, yeah, but we knew that going in. พ่อคุณน่ะจริงจังมาก ใช่ แต่เรารู้กันอยู่แล้ว
54:22 What is that supposed to mean? พูดงี้หมายความว่าไง
54:25 Guess it's supposed to mean that he didn't smile or make one joke-- หมายความว่าเขาไม่ยิ้ม หรือเล่นมุกตลกเลย
54:28 Oh, wow. Are you trying to say that my dad's an angry Black man? โห นี่คุณพยายามจะบอกว่า พ่อฉันเป็นคนดำขี้โมโหเหรอ
54:31 I never said he was angry, no. ผมไม่เคยพูดว่าเขาขี้โมโหนะ ไม่
54:32 Yeah, but you're saying a Black man is intense, ใช่ แต่คุณบอกว่าคนดำน่ะจริงจัง
54:35 which is insinuating that he is. ซึ่งบอกเป็นนัยว่าใช่นะ
54:37 He is Black, and he's intense. เขาเป็นคนดำและเขาจริงจัง
54:40 Yeah, but you don't say that as a white person about a Black person, ก็ใช่ แต่ในฐานะคนขาว คุณพูดแบบนั้นกับคนดำไม่ได้
54:43 calling them "aggressive" or "intense." หาว่าพวกเขา "ก้าวร้าว" หรือ "จริงจัง"
54:45 That's being passive-aggressive saying that he's an angry Black man. เหมือนเป็นการหลอกเหน็บ ว่าเขาเป็นคนดำขี้โมโห
54:48 -Should I say he's not intense? -Say nothing about my dad. - ให้ผมบอกว่าเขาไม่จริงจังมั้ยล่ะ - ไม่ต้องพูดถึงพ่อฉันเลย
54:51 If anyone should have any beef, it's with your mom. ถ้าใครจะมีเรื่องหงุดหงิดใจ ก็เพราะแม่คุณนั่นแหละ
54:53 She set my dad's kufi on fire. เธอเผากูฟีย์ของพ่อฉันนะ
54:55 What's wrong with my mom? I mean, yeah, she's, like, an idiot, แม่ผมผิดตรงไหน ก็จริง แม่งี่เง่า
54:58 but she still, like, means well. แต่แม่หวังดี
55:00 It's not like she did it on purpose. แม่ไม่ได้ตั้งใจทำซะหน่อย
55:01 Mm. Yeah, I don't know about that. อือ ไม่รู้สินะ
55:05 All right, I'm not gonna argue about something so ridiculous, okay? ผมไม่อยากเถียงเรื่องไร้สาระแบบนี้แล้ว
55:08 [sighs] All right, let's talk about the rabbi. มาคุยเรื่องรับบีกัน
55:11 I don't think we need that. Let's just have a friend of ours do it. ผมว่าเราไม่ต้องใช้หรอก แค่ให้เพื่อนเราทำพิธีก็พอ
55:14 [inhales] Um, I would like to use our imam. ฉันอยากใช้อิหม่ามของเรา
55:18 Your imam? อิหม่ามของคุณเหรอ
55:21 Okay, Miss Shakur. When did you get so Muslim? โอเค คุณชาคัวร์ - เป็นมุสลิมขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ฉันเป็นมุสลิม เกิดมาก็เป็นมุสลิม
55:24 I've been Muslim. I was born Muslim. - เป็นมุสลิมขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ฉันเป็นมุสลิม เกิดมาก็เป็นมุสลิม
55:26 And it's important to my dad, so I think we should go with it. และมันสำคัญกับพ่อฉันมาก ฉันเลยคิดว่าเราควรทำตามนี้
55:28 Was that Muslim bacon you ate yesterday? It actually was. It was Jewish bacon. - เบคอนที่กินเข้าไปมื้อเช้าเมื่อวานนี่มุสลิมมั้ย - ใช่นะ มันเป็นเบคอนยิวน่ะ
55:32 -Jewish bacon? -Yeah. เบคอนยิวเหรอ
55:33 -I don't claim to be super Jewish. -Okay. ผมไม่อ้างว่าผมโคตรยิวหรอก ผมกินเบคอนทั้งวัน ผมไม่สน
55:35 -I eat bacon all day. I don't care. -Okay. Well, so what? And? ผมไม่อ้างว่าผมโคตรยิวหรอก ผมกินเบคอนทั้งวัน ผมไม่สน โอเค แล้วไง มีอะไร
55:37 -Yeah, you want an imam to marry us. -So? - คุณอยากให้อิหม่ามทำพิธี - แล้วไง
55:39 Want me to face the bed towards Mecca? ให้หันหัวเตียงไปทางเมกกะด้วยมั้ย
55:41 -I can do that. -Actually, I do. Very much so. - จัดให้ได้นะ - ที่จริงก็ดีนะ เอาเลยก็ดี
55:43 Okay, cool, I love that four hours ago you became a devout Muslim. เยี่ยมเลย ชอบมากที่สี่ชั่วโมงก่อน คุณกลายเป็นมุสลิมที่เคร่งไปแล้ว
55:46 -For sure. -Your dad's not even that Muslim! - แน่นอน - พ่อคุณก็ไม่ได้มุสลิมนักหนา
55:48 He heard "Fight the Power" once and changed his name from Woody to Akbar. เขาฟังเพลง "สู้กับอำนาจ" ครั้งเดียว ก็เปลี่ยนชื่อจากวู้ดดี้เป็นอัคบาร์
55:51 Okay, now you're going all out of line. Relax. โอเค ตอนนี้คุณลามปามแล้วนะ ใจเย็น
55:54 -You told me that. We joke about it. -Yeah. คุณบอกผมเอง เรายังพูดเล่นกันอยู่เลย
55:56 But I didn't tell you that for you to turn around and tell me. แต่ฉันไม่ได้เล่าเพื่อให้เอากลับมาตอกหน้าฉันนี่
55:58 You're being-- Really, low-key, you're being an asshole. แต่ฉันไม่ได้เล่าเพื่อให้เอากลับมาตอกหน้าฉันนี่ จริงๆ นะ จะว่าไปคุณกำลังทำตัวส้นตีนมาก
56:02 -I'm being an asshole? -Yes. ผมเนี่ยนะทำตัวส้นตีน ใช่
56:06 -[Ezra] Okay. -[exhales] โอเค
56:10 You know what? I really-- I don't wanna fight. I can't. เอางี้นะ ฉันไม่อยากทะเลาะกัน ไม่ได้
56:14 I don't wanna fight about it, okay? ฉันไม่อยากทะเลาะกันเรื่องนี้
56:16 We just had too much going on tonight. I just I can't. คืนนี้เรามีเรื่องกันมากเกินไป ฉันแค่… ฉันทำไม่ได้
56:20 Me either. I don't wanna fight about it either. ผมก็ด้วย ผมไม่อยากทะเลาะกันเรื่องนี้
56:25 [inhales] Look, I think our time would be best used ฟังนะ ฉันคิดว่าเราใช้เวลาให้คุ้มค่าที่สุด
56:28 if we just think about how to move forward. แล้วคิดหาวิธีว่าจะไปต่อกันยังไง
56:31 I agree. เห็นด้วย
56:34 I'm gonna pitch that we just never speak to these people ever again ผมขอเสนอว่าเราอย่าคุยกับคนพวกนี้อีกเลย
56:37 and just a full, clean break. ตัดขาดไปเลยละกัน
56:40 We cannot do that. เราทำแบบนั้นไม่ได้
56:43 You know, I'm thinking that maybe if we spend more time with them together, ฉันคิดว่าถ้าเราใช้เวลาด้วยกันกับพวกเขามากขึ้น
56:48 maybe you and my dad can kind of hang out, just you and him. คุณกับพ่อฉันอาจจะไปเที่ยวด้วยกันแค่สองคน
56:53 Sounds rad. เข้าท่าดี
56:54 Then I think he can get comfortable with you, you know. แล้วเขาจะได้สบายใจกับคุณ
56:56 And then maybe he'll see what we have going on. เผื่อพ่อจะได้เห็นว่าเราเป็นยังไง
57:00 Just might make him feel, you know and you too. อาจจะทำให้พ่อรู้สึก… นั่นแหละ คุณก็ด้วย
57:04 -Okay. -Okay. โอเค โอเค
57:08 -[sighs] -Okay. โอเค
57:09 I gotta go to sleep. I started my period, and it's just been hell. ฉันจะนอนละ เมนส์เพิ่งมา นรกแตกชัดๆ
57:12 Yeah, I'm worried too, ผมก็กังวลนะนี่
57:14 'cause I haven't gotten my period in, like, 35 years. เมนส์ผมไม่มาตั้ง 35 ปีแล้ว
57:18 -I should see a doctor or something. -[both laughing] ผมน่าจะไปหาหมอหรืออะไรสักอย่าง
57:48 Amira told me that you gave up a job in finance อามีราบอกฉันว่านายเลิกทำงานด้านการเงิน
57:51 so you could start a podcast. จะได้ไปทำพอดแคสต์
57:55 [sighs] Yes, that is true. I know it sounds crazy. ครับ จริงตามนั้น ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า
57:59 Oh, so you do know that that sounds crazy? งั้นรู้สินะว่ามันฟังดูบ้า
58:03 Yes, yeah, I mean, I do. I mean-- ครับ ผมรู้ แต่ว่า…
58:05 -You know it sounds crazy. -I do. I do, and she, you know รู้ตัวสินะ รู้ครับและเธอ…
58:09 Look, she's amazing, and she was like, ฟังนะ เธอสุดยอดมาก บอกว่า
58:11 "Life is short, and you gotta follow your dream," you know. "ชีวิตนี้มันสั้น คนเราต้องทำตามความฝันตัวเอง"
58:14 How are you gonna support my daughter by following a dream? แล้วนายจะหาเลี้ยงลูกสาวฉันยังไง ด้วยการทำตามฝัน
58:18 Do you have, like, some dream Bitcoin นายมีบิทคอยน์ในฝันหรือ...
58:21 or a dream 401(k) or some shit? มีกองทุนเกษียณในฝันรึไง
58:25 I don't have a dream 401(k). ผมไม่มีกองทุนเกษียณในฝัน
58:27 But I am gonna give it everything I have. แต่ผมจะทุ่มสุดตัว
58:32 [accented] You're gonna give it everything you've got? นายจะทุ่มเทสุดตัวเหรอ
58:34 That sounds like some white boy shit. พูดจาเพ้อเจ้อโคตรขาวเลย
58:36 "I'm gonna give it everything I've got!" "ผมจะทุ่มสุดตัวครับ"
58:37 [Ezra] Yeah, I see it. I can handle the jokes like that, for sure. ใช่ เข้าใจละ ผมรับมุกแบบนี้ได้สบาย
58:40 [Akbar] I'm not joking. ฉันไม่ได้เล่นมุก
58:42 No, I know you're not joking. I think that's-- I'm saying you're doing a good-- ครับ ผมรู้ว่าคุณไม่ได้เล่นมุก ผมแค่บอกว่าคุณกำลังเล่น…
58:45 I'm not trying to do shit. I'm saying what you just said. ฉันไม่ได้พยายามทำห่าอะไรเลย ฉันแค่พูดตามที่นายพูด
58:49 [Ezra] Right. You weren't doing an impression. ครับ คุณไม่ได้ทำเลียนแบบ
58:51 Again, I wasn't saying you were doing an impression. ย้ำอีกทีนะ ผมไม่ได้บอกว่า คุณทำเลียนแบบผม
58:53 [Akbar] Nigga, I don't do impressions. ไอ้น้อง ฉันไม่ทำเลียนแบบใคร
58:55 I don't think-- I don't even-- I don't think you do impressions. ผมไม่ได้คิด… ไม่เลย ผมไม่ได้คิดว่าคุณทำ…
58:59 [Shelley] You know, I really did enjoy meeting your parents the other night, ฉันสนุกมากนะที่ได้เจอพ่อแม่เธอเมื่อคืนก่อน
59:02 but I felt so horrible about your father's kufi. แต่ฉันรู้สึกแย่เรื่องกูฟีย์ของพ่อเธอจัง
59:06 -You know? -[sighs] เอางี้มั้ย
59:07 I I actually I have a little piece of it left, ฉันมีเศษหมวกเล็กๆ เหลืออยู่นะ
59:10 and I was thinking maybe I could frame it or something. ฉันคิดว่าน่าจะเอาไปใส่กรอบหรืออะไรสักอย่าง
59:13 -Oh, no. It's okay. -Yeah. ไม่ต้องค่ะ ไม่เป็นไร
59:14 -You sure? I could take it to Michaels. -Oh, yeah. แน่ใจนะ ฉันเอาไปร้านขายอุปกรณ์ได้
59:16 And they actually do a pretty good job. พวกเขาจะใส่ให้อย่างสวยเลย
59:18 You wouldn't think it for a craft store, but they do. ใครจะไปคิดว่าร้านขายอุปกรณ์จะทำสวย แต่ดันสวยจริง
59:21 [hesitates] He has a lot of kufis at home. It's fine. พ่อมีกูฟีย์หลายอันที่บ้านค่ะ ไม่เป็นไร
59:25 -Oh, he does? -Yes. - อ๋อเหรอ - ค่ะ
59:26 Oh, okay. He's got a kufi closet. [laughs] อ้อโอเค มีกูฟีย์เต็มตู้เลยสินะ
59:29 No, it's not a closet. เปล่าค่ะ ไม่ใช่ตู้
59:31 -[Shelley] No, I'm just making a little -It's actually a respectful situation. ไม่ๆ ฉันแค่พูดให้ดู… เป็นสิ่งที่ต้องเคารพน่ะ
59:35 [Shelley] Oh, yes, absolutely. I'm sure it's just a nice shelf, yes. จ้ะแน่นอน ฉันว่าต้องเป็นชั้นวางสวยๆ แน่ๆ
59:39 -["N****s in Paris" playing] -Oh! Love this song! โคตรชอบเพลงนี้
59:43 Sorry. I love this song. โทษที ผมชอบเพลงนี้มาก
59:45 Yeah, it's a hot one. อือ เพลงนี้แจ่ม
59:47 -It's provocative. Gets the people going. -Why-- มันยั่วยุดี ทำให้คนฮึกเหิม
59:50 Why you like this song so much? ทำไมถึงชอบเพลงนี้นักหนา
59:52 Oh, it's amazing, man. It's provocative. มันสุดยอดไงครับ มันยั่วยุดี
59:54 Yeah. What, you like the lyrics? อือ ชอบตรงไหน เนื้อเพลงเหรอ
59:57 I just think it's, like, a jam. It's just a jam, you know. ผมแค่คิดว่าเพลงมันดี เพลงเด็ดดี ว่ามั้ยครับ
1:00:01 Yeah, you know what? เออ ถามหน่อย
1:00:02 What's the title of this song again? I forgot the name of this song. เพลงนี้ชื่ออะไรนะ ฉันนึกชื่อเพลงไม่ออกซะงั้น
1:00:06 -The name of this song. What is it? -[Akbar] It's so provocative. ชื่อเพลงนี้… - มันยั่วยุดี - ชื่ออะไรหว่า
1:00:09 -What is it? [mutters] -♪ This shit crazy - มันยั่วยุดี - ชื่ออะไรหว่า
1:00:11 I don't know. I think-- is it "In Paris?" ไม่รู้สิ ผมว่า… - ใช่ "ในปารีส" รึเปล่า - อะไรสักอย่างในปารีสเนี่ยแหละ
1:00:13 [Akbar] Something about something in Paris. - ใช่ "ในปารีส" รึเปล่า - อะไรสักอย่างในปารีสเนี่ยแหละ
1:00:15 -What is it? -It's "Midnight Midnight in Paris"? - ชื่ออะไรนะ - ใช่ "เที่ยงคืนในปารีส" มั้ย
1:00:18 -That's not it. -Is it "Midnight in Paris"? ไม่ๆ ไม่ใช่ชื่อนี้
1:00:20 It's not "Midnight." It's not "Midnight." ไม่ใช่ "เที่ยงคืน"
1:00:22 It's somebody else is in Paris. ใครสักคนในปารีส
1:00:25 -A pack of pals in Paris? -That's close. "ผองเพื่อนในปารีส" รึเปล่า เกือบละ
1:00:28 Are you cold? หนาวมั้ยจ๊ะ
1:00:29 -No. -There's seat heaters even. - ไม่ค่ะ - มีฮีทเตอร์เบาะด้วยนะ
1:00:30 -Oh. No, I'm okay. Thank you. -Okay. - อยากเปิดมั้ย - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ
1:00:33 -["Rise Up" by Andra Day playing] -[gasps] Ooh, I love this song. ได้จ้ะ ฉันชอบเพลงนี้ เป๊ะปังสุด
1:00:36 It is so fire. ฉันชอบเพลงนี้ เป๊ะปังสุด
1:00:37 -Do you love it? -[music continues playing] ชอบมั้ยจ๊ะ
1:00:39 -Oh, yeah, I know this song. -♪ I rise unafraid, I rise up ค่ะ หนูรู้จักเพลงนี้ ฉันลุกขึ้นโดยไม่หวาดกลัว ฉันลุกขึ้น
1:00:43 Oh, it kills me. โอ๊ย ปวดใจ
1:00:45 A thousand times a day วันละนับพันครั้ง
1:00:53 Don't you love that part? ชอบท่อนจังเลยเนอะ
1:00:58 You know, it's so funny 'cause I think I don't know the title of the track. ตลกดีนะ ผมไม่รู้ชื่อเพลงนี้ซะงั้น
1:01:01 But I think-- And that's not what I respond to. แต่ผมว่า… ผมไม่ได้ชอบตรงชื่อเพลงหรอก
1:01:04 I think I respond to more what it's about, ผมว่าผมชอบที่เนื้อหาเพลงมากกว่า เกี่ยวกับ
1:01:08 which is like friendship with a Parisian backdrop. ผมว่าผมชอบที่เนื้อหาเพลงมากกว่า เกี่ยวกับ มิตรภาพ มีฉากหลังเป็นปารีส
1:01:17 Mountains Pretty Jewish feet [vocalizing] ทิวเขา เท้าเล็กๆ ของชาวยิว
1:01:25 Mountains ทิวเขา
1:01:27 -[music continues playing] -It's about everybody, you know. มันเกี่ยวกับทุกคนครับ
1:01:30 More your friends maybe together than mine-- อาจจะเป็นเพื่อนๆ คุณมากกว่าของผม
1:01:33 [splutters] But we we should go to Paris. แต่เราน่าจะไปปารีสกัน
1:01:35 -Or the four of us. -Four of us will go to Paris. - ไปกันสี่คน - เราสี่คนน่าจะไปปารีส
1:01:37 Then we'll be just like this record. แล้วเราจะได้เป็นเหมือนเพลงนี้
1:01:40 If we went to Paris. Almost like this record. ถ้าเราไปปารีส เกือบเหมือนเพลงนี้เป๊ะเลย
1:01:43 It'll be 75% of this record if we went to Paris together with you. จะเหมือนเพลงนี้ 75% ถ้าเราไปปารีสกับนาย
1:01:47 I'm not putting the math together on it, but ผมคิดเลขไม่ทันแฮะ แต่…
1:01:57 Can't quite do that note. ขึ้นเสียงไม่ถึง
1:02:18 [man 1] Hey, nigga, didn't I tell your ass no guns in here? ไอ้นี่ บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าห้ามพกปืนมาในนี้
1:02:21 -[chattering, laughing] -[man] Put that away. เก็บไปซะ ฉันบอกเป็นครั้งที่สามแล้ว
1:02:23 That's the third time I told you. God damn it! เก็บไปซะ ฉันบอกเป็นครั้งที่สามแล้ว ให้ตายสิวะ
1:02:32 Oh, hey, what's up, Ak? อ้าวว่าไงอัค
1:02:33 -What's going on, Ant? -[Ant] I'm all right. - ว่าไง - สบายดี
1:02:35 -You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh - ว่างตัดมั้ย - ได้ๆ นายกับ…
1:02:39 You and your pigment-challenged friend have a seat there. เพื่อนตัวซีดของนายนั่งก่อนนะ
1:02:41 I got a bleeder. Let me get this Gorilla Glue. ฉันทำมีดบาดว่ะ ขอไปเอากาวตราช้างปิดก่อน
1:02:44 [inhales] I hope the wait ain't too long. หวังว่าจะไม่ต้องรอนานนะ
1:02:46 You don't have a problem with getting lined up here, do you? ไม่มีปัญหาใช่มั้ยถ้านายจะตัดผมที่นี่
1:02:49 Yeah. I'm chilling. This place is dope. ไม่ ผมชิลอยู่ ที่นี่เจ๋งมาก
1:02:52 That's right. ถูกต้อง
1:02:54 Although, there appears to be a dress code that I wasn't informed of. ถึงจะมีธีมการแต่งตัว ที่ไม่มีใครบอกผมก่อนก็เถอะ
1:02:58 [Akbar] Great, then we're good. เยี่ยม งั้นก็ไม่เป็นไร
1:03:00 Hey, Ak, what's up with White Cuzz? เฮ่ยอัค ไอ้เผือกนี่เป็นไงมาไง
1:03:04 Well, I don't know, man. You know, honestly, I don't really know this nigga. ไม่รู้เหมือนกันเพื่อน ที่จริงฉันก็ไม่รู้จักไอ้นี่หรอก
1:03:09 Am I White Cuzz? ผมเป็นไอ้เผือกเหรอ
1:03:11 -Well, I'm not. -Hey, yo, White Cuzz. ไม่ใช่ฉันแล้วกัน เฮ่ยโย่ ไอ้เผือก
1:03:14 I'm White Cuzz, for sure. ผมเป็นไอ้เผือกก็ได้
1:03:16 What's up, man? ว่าไงพวก
1:03:18 Why don't you do me a favor, slide out of that dead hoodie for me? ช่วยอะไรหน่อย ถอดชุดกันหนาวเน่าๆ นั่นซะ
1:03:21 Your hoodie, nigga, wrong color. Why don't you take that shit off? เสื้อฮู้ดนาย ผิดสีโว้ย ถอดออกซะ
1:03:25 Oh, shit. เวรละ
1:03:27 Oh, yeah, you know what? It is humid as fuck. Definitely. นั่นสิ ที่นี่โคตรชื้นเลย ถอดเลย
1:03:30 It's funny. You were so cold in the car a second ago. ตลกนะ เมื่อกี้ตอนอยู่ในรถนายหนาวแทบตาย
1:03:32 I know, because the AC was blowing at my throat. ผมรู้ เพราะแอร์มันเป่าคอผม
1:03:35 And I was scared of getting strep, and then I'm not anymore, แล้วผมก็กลัวจะคออักเสบ แต่ผมหายกลัวแล้ว
1:03:39 because we're in this, like, small place with a bunch of people. เพราะอยู่ในที่แคบๆ กับคนหลายคน
1:03:42 So I'm like, it's all good. I'm just gonna take the hoodie off. ผมเลยแบบ ไม่เป็นไร ผมจะถอดเสื้อกันหนาวออกนะ
1:03:45 [splutters] Okay. Wait a minute. Are you sure you wanna do that? โอเค เดี๋ยวนะ แน่ใจเหรอว่าอยากถอด
1:03:49 I mean, who am I? ฉันเป็นใครกันล่ะ
1:03:50 But what's gonna happen after you take that off? What's next? แต่นายไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น หลังจากนายถอดเสื้อนั่นออก แล้วไงต่อ
1:03:53 Gonna be getting cornered by his crew out in the shower. นายจะโดนลูกน้องหมอนี่ต้อนเข้ามุมตอนอาบน้ำ
1:03:56 Fighting for your manhood every day, till you get tired and tap out. ต่อสู้เพื่อรักษาความเป็นชายเอาไว้ทุกวัน จนเหนื่อยแล้วยอมไปเอง
1:04:01 And then you be a certified rag doll. แล้วก็กลายเป็นตุ๊กตายางของแท้เลย
1:04:03 Certified rag doll? ตุ๊กตายางของแท้เหรอ
1:04:04 Have you doing their laundry and taking your commissary tray. นายต้องซักรีดผ้าให้พวกมัน ต้องยกอาหารให้พวกมัน
1:04:08 And the very last face you see before you cry yourself to sleep every night will be his. ใบหน้าสุดท้ายที่นายจะได้เห็น ก่อนร้องไห้จนหลับไปทุกคืนจะเป็นหน้าเขา
1:04:12 And the first face you see in the morning และใบหน้าแรกที่นายเห็นตอนเช้า
1:04:14 when you wake up from your nightmares will be his. เมื่อตื่นจากฝันร้ายก็คือหน้ามัน
1:04:17 Now, is this the kind of never-ending vicious cycle นี่แหละวงจรอุบาทว์ที่ไม่มีวันจบสิ้น
1:04:20 you wanna get subjected to ที่นายจะต้องเจอ
1:04:21 just 'cause you wanted to take your hoodie off? แค่เพราะนายอยากถอดเสื้อฮู้ดออก
1:04:26 They have a commissary here? ที่นี่มีขายอาหารด้วยเหรอ
1:04:28 [Shelley] I always wanted to take my daughter-in-law on a date like this. ฉันอยากพาลูกสะใภ้มาเดตแบบนี้นานแล้ว
1:04:32 -Okay, I'm excited. -Yeah. Yeah. - โอเค ตื่นเต้นจังค่ะ - จ้ะ
1:04:34 -Hi. -[mouths] One second. หวัดดีค่ะ
1:04:39 Wow. That's attitude. มารยาทแย่
1:04:41 Anyway, they offer this beeswax wrap here. เออนี่ ที่นี่มีห่อขี้ผึ้งด้วยนะ
1:04:43 -[Amira] Mm-hmm. -It's actually from beehives. มาจากรังผึ้งแท้ๆ เลย
1:04:46 -Really? -[Shelley] Yeah. - เหรอคะ - ใช่
1:04:47 They have hives here and-- พวกเขามีรวงผึ้งที่นี่และ…
1:04:49 -[receptionist] Hey. -Hi. - ไงคะ - ไงคะ
1:04:50 [receptionist] Don't you look cute. คุณน่ารักจัง
1:04:52 Yeah, that's no problem. Are you okay with a male therapist? ค่ะ ไม่มีปัญหา นักบำบัดผู้ชายได้มั้ยคะ
1:04:59 I am so sorry. ขอโทษจริงๆ
1:05:01 Sorry for what? เรื่องอะไรคะ
1:05:02 Did Did you not just see what happened? เธอไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น
1:05:05 No, what just happened? ไม่เห็นค่ะ เกิดอะไรขึ้น
1:05:08 Okay. Just so you know, I come here all the time. โอเค บอกให้รู้ไว้นะ ฉันมาที่นี่ประจำ
1:05:11 -Right? -Okay, yeah. โอเคค่ะ
1:05:12 -And so then I come in here with you. -Mm-hmm. แล้วพอฉันมาที่นี่กับเธอ
1:05:15 And they let some white woman just go in front of us. [scoffs] พวกเขาก็ปล่อยให้ผู้หญิงผิวขาว แซงคิวเราเข้าไปเลย
1:05:19 -[scoffs] -Oh, oh, I didn't ฉันไม่ได้…
1:05:21 I mean, maybe her appointment was just ahead of ours. เธออาจจะนัดไว้ก่อนเราก็ได้
1:05:24 I can't believe what you have to go through. ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอต้องเจออะไรมาบ้าง
1:05:26 -What? What are you--? -Hang on just a second. - ฮะ คุณพูดเรื่อง… - รอเดี๋ยวนะ
1:05:28 -No, I really don't think you should-- -I got it. - ฉันว่าไม่ต้องหรอก… - ฉันลุยเอง
1:05:30 Okay, you are. โอเค ลุยค่ะ
1:05:33 Hi. หวัดดีค่ะ
1:05:34 Oh, hi. [scoffs] Okay, so, um หวัดดี โอเค คืองี้
1:05:39 as a future mother-in-law ในฐานะว่าที่แม่สามี
1:05:42 of an African-American woman in America, ของผู้หญิงแอฟริกัน-อเมริกันในอเมริกา
1:05:47 I am appalled, and I am disgusted ฉันรู้สึกตกใจและขยะแขยง
1:05:50 to have witnessed the racism that I just witnessed. พฤติกรรมการเหยียดเชื้อชาติ ที่ฉันเพิ่งได้เห็นเมื่อครู่
1:05:55 Wait, what are you talking about? เดี๋ยว คุณพูดเรื่องอะไรคะ
1:05:56 Oh, you know exactly what I'm talking about. เธอรู้อยู่แก่ใจว่าฉันพูดเรื่องอะไร
1:06:01 Hey. ไงจ๊ะ
1:06:05 [chuckles] Miss Shelley. How about we get us some air? คุณเชลลี ไปสูดอากาศกันหน่อยเถอะค่ะ
1:06:09 -Uh, yeah. We're gonna get some air. -Get some air. อือ เราจะไปสูดอากาศกันหน่อย
1:06:12 -[receptionist] Oh. -Um, it's under Cohen with-- with a C. จองไว้ชื่อโคเฮน สะกดด้วย "ค" ค่ะ
1:06:17 -Yep. -[Amira] Get some air. - โอเค - ใช่ ไปสูดอากาศกันหน่อย
1:06:41 -This looks like a decent run. -Yeah, man. ดูน่าจะมันนะ ใช่เลย
1:06:44 -[player] What's up, Ak? -What's up? - ว่าไงอัค - ว่าไง
1:06:46 Hey, is this anything like Hughes Park? ที่นี่เหมือนฮิวจ์พาร์คมั้ย
1:06:48 Huh? ฮะ
1:06:49 Langston Hughes Park. You mentioned that you play there all the time. แลงก์สตัน ฮิวจ์พาร์คไง นายเคยบอกว่านายเล่นที่นั่นบ่อยๆ
1:06:52 Although a pretty extensive Google search แม้ว่าการค้นกูเกิลอย่างหนัก
1:06:54 and literally every single person I asked about it never heard of it. กับการไล่ถามทุกคนที่ฉันรู้จัก ไม่มีใครเคยได้ยินชื่อนั้นสักคน
1:06:58 No, for sure, for sure. Google's been like ไม่เจอแน่ๆ กูเกิลมัน…
1:07:01 Definitely being weird. -And that's been, like, issues for me, so -Ah! ก๊งๆ ผมก็เจอปัญหาตลอด
1:07:04 I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh เป็นผมจะเอาเครื่องไปให้ศูนย์แอปเปิลดู แต่ว่า…
1:07:07 Also, it's like a pop-up Langston Hughes, อีกอย่าง แลงก์สตัน ฮิวจ์พาร์ค เป็นแบบป๊อปอัปน่ะ
1:07:09 but this definitely has, like, a Langston Hughes Park แต่ที่นี่ดูเป็นแลงก์สตัน ฮิวจ์พาร์คกว่า
1:07:12 -Mm-hmm. -Sort of charisma to it, for sure. มีกลิ่นอายอยู่นะ
1:07:14 Yeah, man, why don't you go out there and get a run in? นั่นสิ งั้นไม่ไปขอเล่นด้วยหน่อยล่ะ
1:07:18 -Now? -Yeah, man, go play. - ตอนนี้เหรอ - ใช่ ไปเล่นเลย
1:07:21 I think there's, like, a lot of people waiting and stuff. ผมว่าคนน่าจะรอคิวกันอยู่เยอะนะ
1:07:23 Hey, can my man play? เฮ่ ให้เขาเล่นด้วยได้มั้ย
1:07:25 [player] Yeah, come on in. Let's ball. ได้ มาเลย เล่นกัน
1:07:26 You got next. นายได้เล่นแล้ว
1:07:27 -[player] Hurry up. -All right, yeah. - มาเร็วสิ - ได้ครับ ได้
1:07:29 All right, now, go out there and get your Langston Hughes on. นั่นแหละ ไปเล่นเลย แลงก์สตัน ฮิวจ์
1:07:33 I'm gonna. ไปแน่
1:07:34 Yeah. Hey. "Life for me ain't been no crystal stair." "ชีวิตสำหรับฉันไม่ใช่บันไดคริสตัล"
1:07:39 -That's good. -Uh, that's Langston Hughes. เจ๋งนี่ นั่นกลอนแลงก์สตัน ฮิวจ์
1:07:42 I know, dude. I say that shit all the time. ผมรู้หรอก ผมพูดประโยคนั้นประจำ เป็นลายเซ็นอีเมลผมเลย
1:07:44 That's my email signature. ผมพูดประโยคนั้นประจำ เป็นลายเซ็นอีเมลผมเลย
1:07:53 -[grunts] -[player] What the hell you doing, bro? ทำบ้าอะไรวะ
1:07:55 -[Ezra] Oh, you're filming this? -Yeah, kind of. คุณถ่ายอยู่เหรอ - ทำนองนั้น - ไม่ต้องถ่ายหรอก
1:07:58 -You don't have to. -I know it. I'm doing it for me. - ทำนองนั้น - ไม่ต้องถ่ายหรอก - รู้แล้ว ฉันถ่ายไว้ดูเอง - โอเค
1:08:00 -[Ezra] Okay. -[laughs] Come on now, Langston. ลุยเลยแลงก์สตัน
1:08:05 Swing that. [chuckles] โดนเข้าไป
1:08:08 -[player] Come on, dude! -[Akbar] Come on now, Langston. ลุยเลยแลงก์สตัน
1:08:29 You weren't filming that? เมื่อกี้ไม่ได้ถ่ายเหรอ
1:08:30 Nah, I'mma get the next one though. ไม่ละ ลูกต่อไปค่อยถ่าย
1:08:34 Now go around him. That's right. อ้อมเขาไป นั่นแหละ
1:08:37 Come on now. Hey, y'all gonna just let him do that? ไม่เอาน่า บ้าจริง ยอมให้เขาทำงี้กับพวกนายเหรอ
1:08:53 Mr. Mohammad, this was awesome. We gotta do it again. คุณโมฮัมเหม็ด สนุกมากครับ เราต้องมาอีกนะ
1:08:55 Yeah, I had a ball. อือ ฉันสนุกมาก
1:08:57 Throw me on a text with these guys. They're too much. ดึงผมเข้ากลุ่มแชตกับพวกนี้ให้ด้วยนะครับ พวกเขาเจ๋งมาก
1:09:05 -[Ezra] What are you saying? -[Mo] Dude. - พูดอะไรน่ะ - พวก
1:09:08 Black people and white people will never be cool. Period. คนดำกับคนขาวไม่มีทางไปกันได้หรอก จบนะ
1:09:12 -What the fuck are you talking about? -The truth, dawg. - เธอพูดบ้าอะไรของเธอวะเนี่ย - ความจริงไงพวก
1:09:15 You're my best friend and my business partner. เธอเป็นเพื่อนสนิทและเป็นหุ้นส่วนฉัน
1:09:18 Yeah, that's how powerful this shit is, bro. ใช่ มันทรงพลังขนาดนั้นเลย
1:09:21 It's kind of like when you cheat on a woman, right? เหมือนเวลานายนอกใจสาวน่ะ
1:09:24 When you cheat on a woman, it's like you try to move forward but never can. เวลานายนอกใจสาว นายพยายามจะมูฟออนแต่ก็ทำไม่ได้
1:09:27 Why? 'Cause she just keeps asking questions. ทำไมเหรอ เพราะเธอเอาแต่ซักไซ้อยู่ได้
1:09:29 She needs to know every detail. She won't let it go, you know. ต้องรู้รายละเอียดทุกเม็ด ไม่ยอมปล่อยวาง
1:09:32 It's like, "Did you strap her?" แบบว่า "ใส่สายคาดเอาเธอรึเปล่า"
1:09:34 "Did she suck it? Did you guys do anal?" "เธอโม้กให้มั้ย เข้าประตูหลังรึเปล่า"
1:09:37 This is not where I was expecting this to go. ฉันไม่นึกว่าจะมาถึงตรงนี้เลย
1:09:40 Oh, I mean, it's where it needs to go, man, 'cause it's the truth. ต้องมาถึงตรงนี้แหละ เพราะมันเป็นความจริง
1:09:43 For Black people in this country, white dudes are the cheater. สำหรับคนดำในประเทศนี้ คนขาวคือคนนอกใจเว้ย
1:09:48 And we're the chick who can't move on. ส่วนเราคือสาวที่มูฟออนไม่ได้
1:09:51 No matter how bad we want to, ไม่ว่าจะอยากไปแค่ไหน
1:09:53 we can't forget what y'all did and what y'all are still doing. เราไม่มีวันลืมสิ่งที่พวกนายเคยทำ และพวกนายกำลังทำอยู่ได้หรอก
1:10:10 For those who don't know who I am, I am Demetrius, uh, Amira's cousin. สำหรับคนที่ไม่รู้ว่าผมเป็นใคร ผมดีมีเทรียส เป็นลูกพี่ลูกน้องของอาไมรา
1:10:14 Love her to death. รักเธอที่สุด
1:10:15 And, uh, I'm a wedding planner. และผมเป็นนักวางแผนงานแต่ง
1:10:17 Okay, first off, my name is "Amira," อย่างแรกเลยฉันชื่ออามีรา
1:10:20 and you do day parties at the airport DoubleTree. และนายทำงานจัดเลี้ยงกลางวัน อยู่ที่ดับเบิลทรีที่สนามบินนู่น
1:10:24 Uh, business is expanding as it should, right? กิจการกำลังขยับขยายตามที่ควรไง
1:10:27 [chuckles] I mean, if you ain't escalating, what you doing? ถ้าไม่เติบโตขึ้นแล้วทำอะไรอยู่ล่ะ
1:10:30 -You know? -Yeah. - เข้าใจมั้ย - จริง
1:10:33 Well, um, I am Becca and, uh, also a party planner. ฉันเบ็กก้า เป็นนักวางแผนจัดเลี้ยงเหมือนกัน
1:10:38 -I am an old friend of the Cohens. -Yeah. เป็นเพื่อนเก่าของบ้านโคเฮนด้วย และฉัน…
1:10:41 I'm sorry. I'm not trying to be rude or anything. ขอโทษนะ ไม่ได้จะเสียมารยาทหรืออะไร
1:10:44 But why why do we need them? แต่ทำไมเราต้องใช้พวกเขาด้วย
1:10:46 -Oh, Amira. -Look, I can't stress this enough. โถอามีรา ฟังนะ ผมอยากตอกย้ำให้ชัด
1:10:49 But I told you stress is gonna be extra แต่ผมบอกแล้วว่าถ้าทำให้เครียดจะคิดเพิ่ม
1:10:52 if I'm gonna be dealing with her, 'cause I I gotta be amazing. ถ้าผมต้องรับมือกับเธอ เพราะผมต้องทำได้สุดยอดเท่านั้น
1:10:55 Don't worry about it. She's gonna cooperate. ไม่ต้องห่วง เธอจะร่วมมือแน่
1:10:57 [Demetrius] Thank you. ขอบคุณ
1:10:58 You know, you really don't have a lot of time. พวกคุณมีเวลาไม่มากแล้ว
1:11:00 so I do think we have to jump in pretty quickly. ฉันคิดว่าเราต้องรีบลุยงานกันซะที
1:11:02 I thought maybe we could start with a theme, lock that down. ฉันคิดว่าเราน่าจะเริ่มด้วยธีมงาน เอาให้จบก่อน
1:11:06 Um, and I was thinking maybe like an old Hollywood. ฉันคิดว่าน่าจะทำแนวฮอลลีวูดย้อนยุคนะ
1:11:09 [gasps] I love old Hollywood. ฉันชอบฮอลลีวูดย้อนยุค
1:11:11 Right? I know. เนอะ ฉันรู้
1:11:12 You love the period when Black entertainers คุณชอบยุคที่นักแสดงผิวดำ
1:11:15 couldn't stay in the hotels they performed in? พักในโรงแรมที่พวกเขาไปแสดงไม่ได้งั้นเหรอ
1:11:19 -That's an excellent point. -[mother] Mm-hmm. เป็นประเด็นที่ดีมาก
1:11:21 You know, I've always hated Gone with the Wind. ฉันเกลียดเรื่องวิมานลอยมาแต่ไหนแต่ไร
1:11:23 Way before you were supposed to. นานก่อนที่เราควรจะเกลียดอีก
1:11:26 [Shelley] Before it was cool. ก่อนที่มันจะเท่
1:11:27 See, the spirit is moving me to move in this direction, which is, uh, จิตวิญญาณขับเคลื่อนผม บอกให้มาทางนี้
1:11:30 I was thinking more of, like, a Tron type of feel. ผมคิดว่าน่าจะทำเป็นแนวเรื่องทรอนมากกว่า
1:11:33 You know? Remember the '80s Tron? จำหนังทรอนยุค 80 ได้มั้ย
1:11:35 -No. -[Akbar] Yeah. - ไม่ได้ - ได้
1:11:36 So we have a Tron type of wedding, but a hood Tron, you know. เราจัดงานแต่งแนวทรอน แต่เป็นทรอนของคนดำ
1:11:39 Keep it…. Keep it less expensive ทำให้ประหยัดหน่อย
1:11:41 by having, uh, LED light suits instead of the regular suits. โดยการใช้ชุดไฟแอลอีดีแทนชุดทรอนปกติ
1:11:45 Have it in the hood, having real people doing real things in the Tron world. จัดในย่านเรา ให้คนจริงทำอะไรจริงๆ ในโลกทรอน
1:11:49 -I I don't think-- -I like that. ฉันว่าไม่… - ฉันชอบนะ - ฉันไม่
1:11:51 -I don't. -Yeah, yeah, yeah, brother, there we are. - ฉันชอบนะ - ฉันไม่ เยี่ยม เราใจตรงกัน
1:11:54 [Shelley] A little clarity. ขอถามให้ชัดเจนนะ
1:11:55 Do you mean that everybody wears the same suit to the wedding? หมายความว่าทุกคนต้องใส่ชุดเหมือนกัน ไปงานแต่งงานเหรอ
1:11:58 Nah, you pick your color, but you gotta get in where you fit in. เลือกสีเอาเอง ใส่ตัวไหนได้ก็ต้องใส่ตัวนั้นนะ
1:12:01 First come, first serve. แบบมาก่อนได้ก่อน
1:12:02 I want a red-- I want a red one. ผมอยากได้ตัวสีแดง
1:12:04 You want the red one? We got that. So the red is gone. สีแดงเหรอ เราก็มี สีแดงไม่เหลือแล้ว
1:12:06 [Shelley] Where do we get the suits? เราจะเอาชุดจากไหนคะ
1:12:08 Oh, I'll bring the suits, yeah. ผมจะเอาไปเอง
1:12:09 I'll bring the suits. I got 40 hood Tron suits, and, uh, they light up. ผมมีเสื้อฮู้ดจากเรื่องทรอน 40 ตัว เปิดไฟได้ด้วย
1:12:14 -All of 'em work. It's gonna be great. -[Akbar] Mm. ใช้งานได้ทุกตัว จะต้องอลังการแน่
1:12:16 -And you have 40 of them? -Forty of 'em. - แล้วคุณมี 40 ตัวเหรอ - สี่สิบตัว
1:12:18 Anybody outside of y'all wedding, more than 40 people, ถ้ามีคนมางานแต่งคุณเกิน 40 คน
1:12:21 then that's on y'all. ก็จัดการกันเองละกัน
1:12:23 I wouldn't bring them 'cause they couldn't fit in the suit. เป็นผมไม่พาเข้างานด้วยหรอก เพราะคงดูไม่เข้าพวก
1:12:26 They gonna look weird without being in a suit. ดูผิดที่ผิดทางแน่ถ้าไม่ได้ใส่ชุด
1:12:28 -It'll be cool, brother. There you go. -That sounds different. - ฟังดูแตกต่างดี - คุณรู้สึกได้เอง
1:12:31 -Ain't nobody did the Tron wedding. -[Demetrius] Ain't nobody did that. - ไม่เคยมีใครทำงานแต่งธีมทรอน - ไม่มีใครเคยคิด
1:12:34 Yo, our parents are killing us. พ่อแม่จะทำเป็นบ้าตาย
1:12:36 I know. ฉันรู้
1:12:37 The good news is we are almost done with it. ข่าวดีคือใกล้จบแล้ว
1:12:42 And they've been so busy, they're basically out of our lives. พวกเขายุ่งมาก จนแทบจะไม่ได้อยู่ในชีวิตเราแล้ว
1:12:44 You're right. I haven't heard from my mom in days. นั่นสิ แม่ไม่โทรหาผมมาหลายวันแล้ว
1:12:46 It's been amazing. สุดยอด
1:12:48 Yeah, I haven't heard from my dad either, which is rare, ฉันก็ไม่ได้ข่าวจากพ่อเลย
1:12:50 because he hasn't even sent one of his "form follows function" texts. ซึ่งแปลกมากเพราะพ่อไม่ได้ส่งข้อความ พวก "ดูการใช้งานก่อนรูปร่าง" มาเลย
1:12:55 Do you think something terrible happened to him? คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขารึเปล่า
1:12:57 Oh, my God, no. Why would you say that? พระเจ้า ไม่คิด พูดงี้ทำไมเนี่ย
1:13:00 No, I-- that would be horrible. ไม่ ผม… ไม่งั้นคงแย่มาก
1:13:03 That would be the worst. I'm just making sure he's okay. คงแย่ที่สุดเลย ผมแค่ถามให้แน่ใจว่าเขาปลอดภัย
1:13:07 Anyway, babe, I gotta go. เอาเถอะที่รัก ฉันต้องไปแล้ว
1:13:09 -I don't wanna be late. Kiss. -You look beautiful. - ฉันไม่อยากไปสาย - คุณดูสวยมาก
1:13:12 Thank you. ขอบคุณค่ะ
1:13:13 You're gonna kill it. Remember, you got the juice. คุณต้องทำได้ดีแน่ อย่าลืมนะ คุณมีของ
1:13:16 You really haven't seen that movie, have you? ที่จริงไม่เคยดูหนังเรื่องนั้นหรอกใช่มั้ย
1:13:18 If you fucking say I haven't seen Juice one more time, ถ้าหาว่าผมไม่เคยดูเรื่องจุยซ์อีกครั้งเดียว
1:13:20 I will leave your ass. ผมจะทิ้งคุณจริงๆ
1:13:24 That's why with the Victorian dress, I went with the blues and the greens. เพราะงั้นสำหรับชุดแบบวิคตอเรียน ฉันเลยใช้สีฟ้ากับเขียวค่ะ
1:13:28 A very rich color for this time. มันเป็นสีที่ฉ่ำมากสำหรับยุคนี้
1:13:30 And just so you guys know, I have really great relationships downtown, และบอกให้รู้ไว้นะคะ ฉันมีความสัมพันธ์ที่ดีกับร้านดาวน์ทาวน์
1:13:33 and I can get high-quality fabrics for, like, a fraction of the cost. ฉันหาผ้าคุณภาพสูงได้ในราคาต่ำมาก
1:13:36 -This is great. -Yeah. - สวยมากนะ - ใช่
1:13:38 I would love to leave you guys with some of my sketches. ฉันยินดีจะทิ้งภาพสเก็ตช์ไว้ให้ดูนะคะ
1:13:40 [man] That would be amazing. จะดีมากเลยครับ
1:13:41 Man. And can you remind me when you graduated Harvard? ขอถามอีกทีว่าคุณจบฮาร์วาร์ดปีไหนนะ
1:13:44 It's just maybe we know the same people. เผื่อเราจะรู้จักคนกลุ่มเดียวกัน
1:13:48 I I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard. ฉันไม่ได้เรียนที่ฮาร์วาร์ดค่ะ ฉันเรียนฮาเวิร์ด
1:13:51 Howard. Sounds kind of similar. ฮาเวิร์ด ชื่อคล้ายกันเลย
1:13:54 It's like a Black Harvard. อารมณ์ฮาร์วาร์ดของคนดำน่ะค่ะ
1:13:57 Interesting. น่าสนใจ
1:14:01 [Ezra] Let's go! ลุยเลย
1:14:02 No, I'm telling you, this bachelor party's exactly what you need ฉันบอกแล้วว่าปาร์ตี้สละโสดนี่แหละ คือสิ่งที่นายต้องการ
1:14:05 to get your mind right before the wedding, homie. เพื่อปรับทัศนคติก่อนแต่งงานนะเพื่อน
1:14:07 I'm so fucking stressed, bro. -Oh! -I can't wait. ฉันโคตรเครียดเลยว่ะ รอไม่ไหวแล้ว
1:14:10 Vegas with the motherfucking squad, nigga. We gonna have so much fun. เที่ยวเวกัสกันแม่งทั้งแก๊งเราเลยนะเว้ย เราต้องมันสุดเหวี่ยงแน่
1:14:14 Bro, I'm gonna do molly and lick a stripper's toes, man. ฉันจะอัพยาแล้วเลียหัวแม่โป้งสาวโคโยตี้ด้วย
1:14:16 Shit's gonna be lit. [chuckles] งานนี้สุดแน่นอน
1:14:18 Hey. What's going on, y'all? ไง เป็นไงกันบ้างทุกคน
1:14:21 -Hey, what's up? -[Mo] Mm. ไง ว่าไง
1:14:23 What's up? ว่าไงครับ
1:14:24 Yeah, man. Hope it's not a problem me being here. หวังว่าจะไม่มีปัญหาที่ฉันมาด้วยนะ
1:14:27 You know, I figure I'd tag along. I brought Omar too. พอดีฉันอยากไปด้วย พาโอมาร์มาด้วย
1:14:30 What's up, nigga? ว่าไงเพื่อน
1:14:32 Hey, Omar. ไงโอมาร์
1:14:33 Yeah, when I found out that Amira พอฉันรู้ว่าอามีรา
1:14:36 was gonna take your mother and sister to Palm Springs with the girls, จะพาแม่นายกับน้องสาวไปปาล์มสปริงกับสาวๆ
1:14:40 I figured it'd be cool for me to come hang out with the fellas. ฉันเลยคิดว่าฉันมาเที่ยว กับพวกหนุ่มๆ หน่อยน่าจะดี
1:14:44 -Yeah, that's such a good and normal idea. -Yeah. - ครับ เป็นความคิดที่ดีและปกติสุดๆ - ใช่
1:14:47 Listen, when we're in Vegas, พอเราไปถึงเวกัส
1:14:48 I don't want you thinking I'm your future father-in-law. ฉันไม่อยากให้นายคิดว่า ฉันเป็นว่าที่พ่อตานาย
1:14:51 I'm not that guy. นั่นไม่ใช่ฉัน
1:14:52 I'm just another one of the fellas, hanging out having a good time. ฉันเป็นแค่เพื่อนนายคนหนึ่ง ที่มาเที่ยว มาสังสรรค์กัน
1:14:55 Hey, what's your boy's name again? ไอ้หนุ่มเพื่อนนายชื่ออะไรนะ
1:14:58 Uh, my name's Mo, and I have titties. ฉันชื่อโมและฉันมีนม
1:15:01 -Oh, I'm sorry, bro-- um, sister-- Mo. -[Mo] Mm-hmm. โทษทีพวก น้องสาว… เอ่อโม
1:15:03 -Yeah. -Yeah. [sighs] - ใช่ - อือ
1:15:06 -[man] Can I get my seat? -I'm sorry about that, yeah. - คุณนั่งที่ผม - ขอโทษที
1:15:09 We gonna have fun. เราจะสนุกกันมากแน่ๆ
1:15:11 Totally. สุดๆ
1:15:12 -What the fuck is going on? -Bro, I don't know. - นี่มันเรื่องบ้าอะไรวะ - เพื่อน ไม่รู้ว่ะ
1:15:14 But his casual nature is terrifying, all right? แต่ท่าทางสบายๆ ของเขาแม่งโคตรน่ากลัวเลย
1:15:17 He's the type of nigga that'll kill you and get a solid nine and a half hours of sleep. เขาเป็นประเภทที่จะฆ่านาย แล้วนอนหลับปุ๋ยไปได้อีกเก้าชั่วโมงครึ่ง
1:15:21 I've done that. ฉันก็เคยทำ
1:15:25 I've done that. ฉันเคยทำมาแล้ว
1:15:31 Hey, did you know that Mo had titties? แกรู้มั้ยว่าโมมีนม
1:15:33 Yeah, they're on her chest. รู้สิ อยู่บนหน้าอกเธอไง
1:15:36 Dude, uh, so what's your plan? แล้วพ่อมีแผนอะไรกันแน่
1:15:38 We catch this kid with the beard doing weird stupid shit, and you just snitch on him to your daughter? เราจับไอ้หน้าหนวดนี่ตอนทำอะไรโง่ๆ ให้ได้ แล้วเอาไปฟ้องลูกสาวพ่อเหรอ
1:15:42 No, we gonna just go down there and make sure he don't have no fun. ไม่ เราแค่จะไปที่นั่น แล้วทำให้หมอนั่นหมดสนุก
1:15:48 That is very low class of you. โคตรต่ำเลยพ่อ
1:15:52 -But I cannot lie. That is a good plan. -Hmm. แต่ขอยอมรับว่าเป็นแผนที่ดี
1:15:55 Vegas has a knack for bringing out who people really are. เวกัสน่ะดึงเอาธาตุแท้ของคนออกมาได้
1:15:57 -That's right. -Can tell a lot about a man by his crew. ถูกต้อง เราดูนิสัยคนได้เยอะเลยจากแก๊งเพื่อนที่คบ
1:16:00 That's right. ถูกต้อง
1:16:04 Shot! ช็อต!
1:16:07 -Swallow the pill. -Ahh! กลืนเข้าไป
1:16:08 -[Mo] All right, this is for my boy. -[Ezra] Yeah. เอาละ นี่ให้เพื่อนฉัน จากอีถึงซีถึงไอ้ฉิบหายอี เข้าใจใช่ปะ
1:16:10 The E to the Z to the motherfucking E. You know what I'm saying? จากอีถึงซีถึงไอ้ฉิบหายอี เข้าใจใช่ปะ
1:16:13 He's trading in his pimp card, boys. เขาเลิกสำส่อนแล้วพวก
1:16:15 -Yeah, this one's for me. -[Mo] Hell yeah! - ใช่ ฉันพอแค่นี้ละ - โคตรได้
1:16:26 -Hi! -You glowing and shit. - ไงจ๊ะ - เปล่งประกายมาเชียว
1:16:28 Ladies, who's making all the noise in the lobby? สาวๆ กรี๊ดกร๊าดอะไรกันกลางล็อบบี้จ๊ะ
1:16:35 -Hey! -Hi, gorgey! ไงจ๊ะคนสวย
1:16:37 -Well, hello, titties! Mwah! -[laughing] แหมไงจ๊ะ หน่มน้ม
1:16:41 -[women chattering] -Hello, girls! หวัดดีจ้ะสาวๆ
1:16:47 Who is this white woman? ผู้หญิงผิวขาวนี่เป็นใคร
1:16:49 You guys, so this is Miss Shelley, Ezra's mother. ทุกคน นี่คุณเชลลี แม่ของเอซราจ้ะ
1:16:56 Gosh, you are all so gorgeous. พระเจ้า พวกเธอสวยๆ กันทั้งนั้นเลย
1:17:00 -I can't stop staring at you. -Thank you. ฉันหยุดมองไม่ได้เลยจริงๆ นะ
1:17:02 Honestly, it's like, these earrings เอาจริงนะ ต่างหูพวกนั้น
1:17:04 and the orange business up top. กับชุดเตะตาสีส้ม
1:17:08 -[laughing] -[Shelley] It's just so dope. ช่างแจ่มมาก ฉันละสายตาไม่ได้เลย
1:17:10 -I can't get over it. And the hair. -It's dope. ช่างแจ่มมาก ฉันละสายตาไม่ได้เลย แจ่มเลย
1:17:12 I mean, I am straight up simping for all of you. ฉันพร้อมจะเป็นติ่งพวกเธอเต็มตัวเลย
1:17:15 -[all laugh] -Yeah. ค่ะ
1:17:20 And that is a beautiful tattoo. รอยสักนั่นสวยมากจ้ะ
1:17:24 -Oh, thank you. -Of course. What does that say? - ขอบคุณค่ะ - จ้ะ สักว่าอะไรน่ะ
1:17:27 It says, "Rest in peace, Big Rev." เขียนว่า "ขอให้ไปสู่สุคติค่ะ บิ๊กเรฟ"
1:17:30 Oh, condolences. เสียใจด้วยนะ
1:17:32 Yeah, he was my heart. ค่ะ เขาเป็นหัวใจของฉัน
1:17:36 Um, I wonder why you didn't put it อยากรู้จังว่าทำไมเธอไม่สักอีกข้าง
1:17:38 -…on your other breast. Wha-- -Mom, for the love of God. อยากรู้จังว่าทำไมเธอไม่สักอีกข้าง แม่ ให้ตายเถอะ
1:17:41 -[clears throat] I'm so sorry. -Yes. For your loss and for my mom. เสียใจด้วยนะคะ และขอโทษแทนแม่ฉันด้วย
1:17:45 -What? [scoffs] -[laughs] ฮะ
1:18:55 Hey, let me get this straight. ขอทำความเข้าใจหน่อย
1:18:57 Every single person that you know does coke, but you don't? ทุกคนที่นายรู้จักเล่นยาหมด ยกเว้นนายคนเดียวเหรอ
1:19:02 Yeah, it's crazy and upsetting. ครับ มันบ้าและน่าหงุดหงิดมาก
1:19:04 It's It's driving us apart, honestly. มันทำให้เราห่างเหินนะ จริงๆ
1:19:08 I miss them the way they were, you know. ผมคิดถึงพวกเขาตอนปกตินะ
1:19:11 Yo! Ezra! Ezra, buddy, buddy. We're almost out. โย่ เอซรา เพื่อน ของเราเกือบหมดแล้ว
1:19:15 So we need your guy's number. So we need to call the coke guy. ขอเบอร์คนของนายหน่อย เราต้องโทรหาพ่อค้าโคเคน
1:19:19 Your guy, your coke guy. Can we call him? Thank you. คนของนายน่ะ พ่อค้าโคเคนนาย โทรหาเขาได้มั้ย ขอบใจ
1:19:22 What guy? I don't have a guy! คนไหน ฉันไม่รู้จักคนที่ไหน
1:19:25 Ez, what? You definitely have a guy. พูดบ้าอะไร นายมีพ่อค้าโคเคนเจ้าประจำไง
1:19:27 -You got a guy. -The coke guy from Vegas from last time. - นายมีคนแน่ๆ - พ่อค้าโคเคนจากเวกัสรอบที่แล้วไง
1:19:30 Just call him. Quit holding out. โทรหาเขาที อย่ากั๊กสิวะ
1:19:31 I think you're so high on cocaine, you don't know what you're saying. ฉันว่าพวกนายเมาโคเคน จนพูดอะไรไม่รู้เรื่องแล้ว
1:19:34 I don't have a coke guy. ฉันไม่มีพ่อค้าเจ้าประจำ
1:19:38 -[laughing] -No. You have a guy. We bought cocaine from him. นายมีคนขายประจำ เราซื้อโคเคนจากเขา
1:19:41 -He is a cocaine dealer. -[man 2] Yeah. เขาคือพ่อค้าโคเคน
1:19:43 And we bought coke, และเราซื้อโคเคนกัน
1:19:45 and you got so high that you ended up passing out on the Strip. แล้วนายเมาโคตร จนสลบเหมือดคาเดอะสตริปเลย
1:19:49 You had cocaine all over your face. โคเคนเต็มหน้านายเลยเพื่อน
1:19:51 Wait, I think I remember you. เดี๋ยว ฉันว่าฉันจำคุณได้ละ
1:19:53 You You shit your pants last time. ครั้งที่แล้วคุณอึราดกางเกง
1:19:55 -Yes, you did! You shit your pants! -[all laughing] ใช่ จริงด้วย นายอึราดกางเกง เพราะเล่นโคเคน!
1:19:58 -From cocaine use! You did that. -[mouths] Shut the fuck up. นายอึราดกางเกง เพราะเล่นโคเคน! นายอึราด
1:20:01 Sniff, sniff, motherfuckers, guess who I found. ปื้ดๆ ไอ้เช็ดแม่ ดูสิฉันเจอใคร
1:20:03 -[all] Coke guy! -[Mo] Exactly! Ho-ho! - พ่อค้าโคเคน! - โคตรตึง! จัดไป
1:20:07 Ezra! Ezra, that's the guy I was talking about. เอซรา คนนี้แหละที่ฉันพูดถึง
1:20:11 The coke guy! พ่อค้าโคเคน
1:20:12 Look. Look, look at his knuckles. ดูข้อนิ้วเขาสิ
1:20:14 Yeah, it says "Coke Guy" right there on his knuckles. เขียนว่า "พ่อค้าโคเคน" เต็มข้อนิ้วเลย
1:20:16 Ezra! Thank you for the Edible Arrangement on my birthday. เอซรา ขอบใจนะ ที่ส่งขนมสายเขียวมาให้วันเกิดฉัน
1:20:20 Such a mensch. For you, Papi. โคตรป๋าเลย ให้นายเลยป๋า
1:20:25 God damn. That's a lot of cocaine you got there, Ezra. ให้ตายสิ นั่นโคเคนเป็นถุงเลยนะเอซรา
1:20:30 Yeah. ครับ
1:20:32 Hey, you shit on yourself last time you was here? นี่ ครั้งที่แล้วที่มา นายอึราดตัวเองเหรอ
1:20:36 You shat your slacks? อึราดกางเกงใช่มั้ย
1:20:38 Yes, but not from cocaine. ครับ แต่ไม่ใช่เพราะโคเคน เป็นเพราะ…
1:20:41 It was from It was from Chipotle. เป็นเพราะกินอาหารเม็กซิกัน
1:20:47 -I'm ready. I am ready! -Oh! ฉันพร้อมแล้วๆ
1:20:50 -Seven letters. Plural. -Yeah, right. เจ็ดตัวอักษร พหูพจน์
1:20:53 A group of people who move beautifully. กลุ่มคนที่เคลื่อนไหวอย่างงดงาม
1:20:56 Okay, you said plural, so there's an "s." คุณบอกว่าพหูพจน์ งั้นต้องมีตัว "เอส"
1:20:59 -[mother] "S." -Good. - "เอส" - เยี่ยม
1:21:00 -Oh, strippers! Strippers! -[woman] Too many letters. - สตริปเปอส์ - ตัวอักษรเกิน
1:21:04 Oh, wait. Oh, no, no, no, I've got it. เดี๋ยว ไม่ๆ นึกออกแล้ว
1:21:07 Is it an "n" word? ใช่ ตัว "น" รึเปล่า
1:21:12 [Shelley] No. ไม่ใช่
1:21:14 No, no. I meant N-Navajos. ไม่ๆ ฉันหมายถึงนาวาโฮ
1:21:17 -[woman] Oh, jeez. -[Shelley] No, that's where I was going. ไม่ๆ ฉันตั้งใจจะพูดว่า นาวาโฮ
1:21:19 Was Navajos, because, um ไม่ๆ ฉันตั้งใจจะพูดว่า นาวาโฮ เพราะพอพวกเขาเต้นรำ นาวาโฮ…
1:21:22 -You know, when they move, the Navajo-- -[Liza] Mom. เพราะพอพวกเขาเต้นรำ นาวาโฮ…
1:21:24 Mom, please. แม่ อย่าค่ะ
1:21:26 [Shelley] What? ฮะ
1:21:27 -Oh. Dancers! -[screaming] นักเต้นนี่เอง
1:21:32 Oh, my God! พระเจ้า
1:21:33 What the hell! อะไรวะเนี่ย
1:21:34 What the hell is wrong with you? - คุณเป็นบ้าอะไร - พระเจ้า
1:21:37 -[woman 2] Oh, my God! -[shouts] ตายแล้ว
1:21:40 No, no! มีปัญหาอะไรแน่
1:21:42 [woman 2] It's okay. Your braids look good. ไม่เป็นไร เปียเธอยังสวยอยู่
1:21:43 It's hooked onto my มันพันกับ…
1:21:45 -It's okay. Somebody get her a wig. -[chattering] ไม่เป็นไร ใครก็ได้ไปเอา…
1:21:48 -Did you know this was a wig? -No, I I didn't know that. - ลูกรู้มั้ยว่านี่เป็นวิก - ไม่รู้ค่ะ
1:21:51 I mean, this this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because-- แต่นี่ก็… นี่มันงานฝีมือระดับเทพเลยนะ
1:21:54 -Gimme the girl's wig back. Gimme the wig. -What-- เอาวิกเพื่อนสาวฉันมานี่นะ เอามานี่
1:21:57 -Now it's all tangled up. -[woman 3] You're okay. - มันพันกันมั่วแล้ว - ไม่เป็นไรนะ
1:21:59 -[woman 1] Let's go! -[woman 2] Okay. - ไปกัน - โอเค
1:22:03 What ha-- อะไร…
1:22:05 -[Ezra] Was your trip as bad as mine? -[Amira] I guess you could say that. - ทริปคุณแย่พอกับของผมมั้ย - จะพูดอย่างนั้นก็ได้
1:22:08 [exhales] Yeah, mine was rough. ของผมโหดมาก
1:22:11 Did your dad say anything? พ่อคุณพูดอะไรรึเปล่า
1:22:13 No. Why? Should he? เปล่านี่ ทำไม ควรพูดเหรอ
1:22:16 No, just that, uh, everything went okay, เปล่า แค่… ทุกอย่างไปได้ดี
1:22:19 and it was totally normal, so, yeah. เปล่า แค่… ทุกอย่างไปได้ดี และปกติสุดๆ นั่นแหละ
1:22:23 -Okay. -Why was yours rough? 'Cause my mom? - โอเค - ของคุณแย่ยังไง เพราะแม่ผมเหรอ
1:22:26 [Amira sighs] I don't wanna talk about it. ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้
1:22:28 [scoffs] What'd she do this time? แม่ทำอะไรอีกล่ะ
1:22:30 Ezra, I don't-- I really don't wanna talk about it. เอซรา ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้จริงๆ
1:22:32 Just tell me what she did. บอกมาเถอะว่าแม่ผมทำอะไร
1:22:35 [sighs] Okay, she pulled the same tone-deaf shit she does all the time. โอเค แม่คุณทำตัวไม่รู้สี่รู้แปดเหมือนที่ทำตลอดน่ะ
1:22:39 But that's what y'all do, so แต่พวกคุณก็ทำแบบนี้กันหมด
1:22:42 What type of shit is that to say? พูดแบบนั้นหมายความว่าไง
1:22:46 I'm sorry. I just got a lot on my mind. ขอโทษนะ ฉันมีเรื่องต้องคิดเยอะน่ะ
1:22:49 I'm sorry. โทษที
1:22:51 [Ezra sighs] Okay. โอเค
1:22:56 Whoa, whoa. What are you doing? เดี๋ยวๆ ทำอะไรน่ะ
1:22:59 -Throwing this shit away. -Why? - เอาไปทิ้ง - ทำไม
1:23:01 Because I didn't get the job, Ezra. That's why. เพราะฉันไม่ได้งานไงเอซรา แค่นั้นแหละ
1:23:04 What? ฮะ
1:23:05 The producer called me and told me that he went with someone else. โปรดิวเซอร์โทรมาบอกว่าเลือกคนอื่น
1:23:09 Someone who has more period piece experience. I don't know. คนที่มีประสบการณ์ ด้านงานย้อนยุคมากกว่าฉัน ไม่รู้สิ
1:23:14 [Ezra] Baby, I'm sorry. ที่รัก เสียใจด้วยนะ
1:23:15 If it's any consolation, I can hold you down for a while. ถ้าพอจะช่วยได้ ผมช่วยดูแลคุณไปก่อนได้นะ
1:23:19 [scoffs] No, Ezra, I don't wanna be some kept woman. ไม่เอาเอซรา ฉันไม่อยากงอมืองอเท้านะ
1:23:24 I'm just trying to think of ways to help you, all right? ผมแค่พยายามคิดหาวิธีช่วยคุณ โอเคมั้ย
1:23:28 Like [sighs] แบบ…
1:23:30 -Let me-- -[Amira sighs] Let me call my family friend Rick Greenwald. ผมจะโทรหาเพื่อนของครอบครัวให้ ริค กรีนวาลด์
1:23:34 He's got connections, and he'll look out for you on your next job. เขาพอมีเส้นสาย จะได้ช่วยคุณหางานต่อไปได้
1:23:37 Oh, the fucking luxury. เริ่ดหรูซะจริงนะ
1:23:39 Are you not listening to what I'm saying? Are you not hearing me? นี่ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ ไม่เคยฟังเลยใช่มั้ย
1:23:42 Everything I have, I've gotten on my own. ทุกอย่างที่ฉันมี ฉันหาด้วยตัวเอง
1:23:43 I've worked really hard for it ฉันทำงานหนักมาก
1:23:45 and worked through all this racist bullshit, และสู้กับการเหยียดเชื้อชาติทั้งหลาย
1:23:48 all for you to be able to come in and call your family friend to give me a job เพื่อให้คุณเข้ามา โทรหาเพื่อนของครอบครัวให้หางาน
1:23:52 I probably should have got five years ago? ที่ฉันน่าจะได้ตั้งแต่ 5 ปีก่อนน่ะเหรอ
1:23:54 How do you think that makes me feel? คิดว่าฉันจะรู้สึกยังไงล่ะ
1:23:56 Well, I'm not trying to make you feel bad. I'm just trying to, like, help. ผมไม่ได้อยากทำให้คุณรู้สึกแย่นะ ผมแค่พยายามจะช่วย
1:24:00 And it's okay to accept help from someone who loves you. ไม่เป็นไรหรอกที่จะรับความช่วยเหลือ จากคนที่รักเธอบ้าง
1:24:04 That's really easy for you to say because that's how life has worked for you. คุณก็พูดง่ายนี่เพราะชีวิตคุณมันเป็นแบบนั้น
1:24:07 That's not how it works for me. ชีวิตฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น
1:24:09 Whatever. We have to get ready for this rehearsal dinner. ช่างเถอะ เราต้องเตรียมพร้อม ไปซ้อมมื้อเย็นนี่แล้ว
1:24:12 I'm going to the bathroom. Alone. ฉันจะเข้าห้องน้ำละ คนเดียว
1:24:14 Please. ไม่ต้องตาม
1:24:17 Yeah, I don't wanna go to the bathroom with you. ผมก็ไม่อยากเข้าห้องน้ำกับคุณหรอก
1:24:19 [Amira] Since when? ตั้งแต่เมื่อไหร่
1:24:21 My charger's in there though. แต่สายชาร์จผมอยู่ในนั้น
1:24:24 Let me just grab my charger before you're in there for a while. ขอเอาที่ชาร์จก่อน เดี๋ยวคุณเข้าห้องน้ำนาน
1:24:27 [Amira] Oh, my God! จะบ้าตาย!
1:24:59 -Woody! -Hey, hey, hey, hey, hey! วู้ดดี้
1:25:02 My name is Akbar Mohammad, bro. ฉันชื่ออัคบาร์ โมฮัมเหม็ด พี่ชาย
1:25:04 Oh, man. Mama named you Woody. I'm calling you Woody. ให้ตายสิ แม่ตั้งชื่อนายว่าวู้ดดี้ ฉันจะเรียกนายวู้ดดี้นี่แหละ
1:25:08 Yeah, Mama didn't give birth to no fake-Versace-wearing, เออ แม่ก็ไม่ได้คลอดคนใส่เวอร์ซาเชปลอม
1:25:11 PPP-loan-scamming career criminal, but here we are. อาชญากรมืออาชีพที่โกงเงินกู้รัฐบาล แต่นายก็อยู่นี่แล้ว
1:25:15 This is Versace. นี่เวอร์ซาเชของจริง
1:25:16 Nigga, please. ไอ้นี่ ไม่ต้องเลย
1:25:17 Anyway, I ain't no criminal, okay? เอาน่า ฉันไม่ใช่อาชญากร รู้ไว้ซะ
1:25:19 It was a peeping Tom charge, okay? มันเป็นคดีถ้ำมองโว้ย โอเคนะ
1:25:22 I was looking in there, peeping to see if my baby mama was cheating, ฉันส่องไปในนั้น แอบมองดูว่าแม่ของลูกฉันนอกใจฉันรึเปล่า
1:25:25 so I could get lower prices on my child support. ฉันจะได้ขอลดเงินเลี้ยงดูลูกหน่อย
1:25:29 Why peep through the window? แล้วทำไมถึงส่องผ่านหน้าต่าง
1:25:30 Because I wanted to see somebody have her broke down over, like a shotgun. เพราะฉันอยากเห็นว่า มีใครจับเธอโก้งโค้งจัดหนักอยู่รึเปล่า
1:25:34 That ain't gonna lower your child support. นั่นไม่ช่วยลดค่าเลี้ยงดูหรอก
1:25:36 The judge seen her being a ho, my child support will go low. ถ้าผู้พิพากษาเห็นเธอเป็นอีตัว ค่าเลี้ยงดูฉันก็จะถัวน้อยลงไป
1:25:39 Can't go up in the judge, "I seen her bent over, Your Honor." อยู่ดีๆ นายจะบอกผู้พิพากษา "ผมเห็นเธอโก้งโค้งครับท่าน"
1:25:41 "I should get less." "ผมควรจ่ายน้อยลง"
1:25:43 [chuckles] The judge ain't gonna give you less money. ผู้พิพากษาไม่ลดให้เพราะอะไรแบบนั้นหรอก
1:25:45 I've done it before. ฉันเคยทำมาแล้ว
1:25:47 -Hi, Uncle EJ. -[EJ] Hey, baby! - ไงคะลุงอีเจ - ไงหลานรัก
1:25:51 This is Ezra. Ezra, this my Uncle EJ. นี่เอซราค่ะ เอซรา นี่ลุงอีเจ
1:25:55 -What's up, Ez? What'd you say, Ez-- -Ezra. - ว่าไง ชื่ออะไรนะ เอซ… - เอซรา
1:25:57 -Famous Uncle EJ. Heard a lot about you. -This is my uncle. ลุงอีเจผู้เลื่องลือนี่เอง ผมได้ยินเรื่องคุณมามาก
1:25:59 [EJ] Okay. โอเค
1:26:00 Yeah, this is Ezra. This is the man. ใช่ นี่แหละเอซรา เจ้าบ่าว
1:26:03 -My man, all right. -[Akbar exhales] เพื่อนยาก ดีนี่
1:26:05 Okay, I'm gonna go say what's up to Renee. โอเค หนูจะไปทักทายเรเน่หน่อย
1:26:08 -[EJ] Yeah. -Y'all be nice. คุยกันดีๆ นะคะ
1:26:09 We'll be nice to Ezra. เราจะดูแลเอซราอย่างดี
1:26:10 You gonna let this credit card sit here, we gonna swipe him. ถ้าทิ้งพ่อบัตรเครดิตไว้กับเรา เราจะรูดทรัพย์หมดตัวแน่
1:26:14 He look like an AmEx, standing here with his hair slicked back. สภาพเขาดูอย่างกับบัตรเครดิตเดินได้ แถมหวีผมซะเรียบแปล้
1:26:17 -Oh. He lying. -[chuckling] เขาแกงเล่น
1:26:19 -[laughs] All right. -All right. Okay. ไปละ โอเคนะ
1:26:21 Come back soon if you want. กลับมา… เร็วๆ นะถ้าอยากกลับ
1:26:22 -Ezra does a podcast on Black culture. -Oh! เอซราทำพอดแคสต์เกี่ยวกับวัฒนธรรมคนดำ
1:26:27 Tell him, Ezra. บอกเขาสิเอซรา
1:26:29 Yeah, I do podcasts. ครับ ผมทำพอดแคสต์
1:26:31 About what? เกี่ยวกับอะไร
1:26:32 The culture. วัฒนธรรม
1:26:34 Oh, you're gonna just say "culture" and leave "Black" out? นายจะพูดแค่วัฒนธรรม แล้วไม่พูดคำว่า "คนดำ" เหรอ
1:26:37 [EJ laughs] You gotta get that money some kind of way, baby, huh? คนเราต้องหาเงินสักทางน่า
1:26:40 Give me $150 real quick. Don't tell her I asked for the money. เอามา 150 ดอลลาร์ ให้ไว อย่าบอกเธอว่าฉันขอเงินนะ
1:26:44 -I won't. I'll Venmo-- -Give me a Cîroc. - ไม่บอกหรอก ผมจะโอน… - เอาซีรอค
1:26:45 And, uh, the white Barry White something to drink. แล้วหาอะไรให้ไอ้สำลีนี่ดื่มด้วย
1:27:04 Hey, hey, hey, hey, hey! I got something to say. นี่ๆ ฉันอยากพูดอะไรหน่อย
1:27:06 -I got something to say. Uh -[man] Okay, say it! - ขอกล่าวหน่อย - พูดเลย
1:27:08 This is nice, y'all. This is real nice. งานนี้หรูมากทุกคน หรูมาก
1:27:11 I ain't never had no, uh, wedding like this, ฉันไม่เคยได้มีงานแต่งแบบนี้เลย
1:27:14 but I mean, I've been married three times. That's right. แต่ฉันเคยแต่งงานมาแล้วสามครั้ง ใช่แล้ว
1:27:17 Two times at the courthouse สองครั้งที่ศาล
1:27:19 and then one time at the Benihana's. [chuckles] แล้วก็หนึ่งครั้งที่ร้านเบนิฮานะ
1:27:22 We ain't had no reservations, nothing like that. เราไม่ได้จองโต๊ะ ไม่ได้ทำอะไรเลย
1:27:24 Amira, my cousin, I just wanna say how happy I am for you and Ezra-- อามีรา ญาติฉัน ฉันแค่อยากแสดงความยินดีกับเธอและเอซรา
1:27:28 Girl, we just wanna say congrats. You marrying this white man. สาว เราแค่อยากแสดงความยินดี ที่เธอได้แต่งกับพ่อคนขาวนี่
1:27:31 -Girl, all these white people are here. -[scoffs] เธอ ที่นี่มีคนขาวอยู่ตั้งเยอะแยะ
1:27:34 If you like it, we love it, right? [chuckles] ถ้าเธอชอบ เราก็ชอบแหละเนอะ
1:27:37 -I stormed the Capitol. -[crowd gasps] ผมไปบุกรัฐสภาด้วย
1:27:40 I did. I was there. ใช่แล้ว ผมอยู่ที่นั่น
1:27:43 Ezra tried to stop me. เอซราพยายามห้ามผม
1:27:47 He's a liberal cuck, but he's a good man. ถึงเขาจะเป็นลิเบอร่าน แต่ก็เป็นคนดี
1:27:49 To my best friend Ezra, who's kind and thoughtful, แด่เอซรา เพื่อนรักของฉัน ที่ทั้งใจดีและใส่ใจ
1:27:53 but for whatever reason didn't think to sit me on the Black side of the table, แต่ไม่รู้ทำไมถึงไม่คิดจะเอาฉันไปนั่งฝั่งคนดำ
1:27:56 which just aesthetically makes sense, you know. ซึ่งดูเข้าท่ากว่าเยอะเลย
1:27:59 Cheers to inclusion and our newly found generational wealth. แด่การเป็นทองแผ่นเดียวกัน และมรดกล้ำค่าชิ้นใหม่ของเรา
1:28:04 "He left the family early, um, เขาจากครอบครัวไปเร็วมาก
1:28:07 leaving his mother responsible for everybody, including the house." แม่เขาเลยต้องรับผิดชอบดูแลทุกคนรวมถึงบ้าน
1:28:12 "And after Mom died in 1984, หลังจากแม่เสียในปี 1984
1:28:14 Xzibit had no choice but to move in back with his father in New Mexico." เอ็กซิบิตจึงไม่มีทางเลือก ต้องย้ายกลับไปอยู่กับพ่อที่นิวเม็กซิโก
1:28:20 I I wanna say I wanna say it was Albuquerque. ผมอยากบอกว่า… ผมอยากบอกว่าที่อัลบูเคอร์กีมั้ง
1:28:23 -Okay. I think we can wrap it up. Yeah. -I think. โอเค ฉันว่าเราจบได้แล้ว พอ
1:28:26 That vaccine วัคซีนนั่น…
1:28:31 makes you gay. ฉีดแล้วกลายเป็นเกย์
1:28:32 So the moral of the story is ข้อคิดของเรื่องนี้คือ
1:28:34 never date a woman who don't respect your wife. อย่าเดตกับผู้หญิงที่ไม่เคารพเมียคุณ
1:28:39 No, I didn't mean to-- I said the wrong shit. [sighs] เอ๊ย ผมไม่ได้ตั้งใจ ผมพูดผิดไป
1:28:52 Can I have everybody's attention, please? ฟังทางนี้หน่อยครับ
1:28:55 Attention, everyone. ทุกคนฟังทางนี้
1:28:57 Yeah, I know it's, uh, it's customary for the father to give a speech on the wedding day. ผมรู้ว่าตามเป็นธรรมเนียม พ่อจะต้องขึ้นกล่าวในวันแต่งงาน
1:29:02 But I thought there was some things that I needed to, uh, address tonight. แต่ผมว่ามีอะไรบางอย่างที่ผมจะต้องพูดคืนนี้
1:29:09 when a man's daughter gets married, เมื่อลูกสาวของชายคนหนึ่งต้องแต่งงาน
1:29:11 they say that the man is giving her away. ถือว่าชายคนนั้นกำลังส่งตัวลูกสาวของเขาออกไป
1:29:15 Now, that's a really hard pill to swallow. นั่นเป็นสิ่งที่ทำใจรับได้ยากมาก
1:29:19 Because you don't usually know เพราะปกติแล้วเราไม่รู้หรอก
1:29:21 who the man is that you're giving your daughter away to. ว่าชายคนนั้นที่เราจะมอบลูกสาวให้เป็นใคร
1:29:24 Usually. ตามปกติน่ะ
1:29:27 But I consider myself fortunate, แต่ผมถือว่าตัวเองโชคดี
1:29:29 because I think I kind of do know who Ezra is. เพราะผมว่าผมรู้ว่าเอซราเป็นใคร
1:29:34 And he's not a drunken, drugged-out, dream-chasing whore monger และเขาไม่ใช่พวกขี้เมา ขี้ยา หนุ่มล่าฝันบ้ากาม
1:29:40 who surrounds himself with a bunch of, uh, racist degenerates. ที่รายล้อมไปด้วยพวกเหยียดผิวต่ำช้า
1:29:48 I didn't get that guy. ผมไม่ได้คนแบบนั้นมา
1:29:51 I got this guy. ผมได้คนนี้มา
1:29:55 [EJ] All right, okay, okay. เอาละ โอเคๆ
1:29:57 So, here's to my beautiful baby girl. ดื่มให้กับลูกสาวคนสวยของผมครับ
1:30:00 -[all] Cheers! -[mother] We love you. ไชโย - เรารักเธอ - ยินดีด้วยจ้ะ
1:30:04 [Shelley] Congratulations! - เรารักเธอ - ยินดีด้วยจ้ะ
1:30:23 Thank you, sir. ขอบคุณครับ
1:30:24 Hey. ไงครับ
1:30:27 Oh, Ezra. เอซรา
1:30:32 Thank you for, uh, what you did back there. ขอบคุณที่เมื่อกี้ทำแบบนั้นนะครับ
1:30:35 What did I do back there? เมื่อกี้ฉันทำอะไร
1:30:38 Your speech. คำกล่าวของคุณ
1:30:39 You could've, uh, could've blown up my spot. คุณจะจวกผมเละก็ได้
1:30:42 You didn't, so thanks. แต่คุณไม่ได้ทำ ขอบคุณครับ
1:30:44 Well, save your thank you, 'cause I didn't do it for you. เก็บคำขอบคุณนายไว้เถอะ เพราะฉันไม่ได้ทำเพื่อนาย
1:30:47 I did that for my daughter. ฉันทำเพื่อลูกสาวฉัน
1:30:49 You think I'm gonna embarrass her in front of her whole family? คิดว่าฉันจะทำให้เธอขายหน้า ต่อหน้าคนทั้งครอบครัวเหรอ
1:30:52 No. ไม่ครับ
1:30:55 You don't know me too well. นายไม่รู้จักฉันดีเท่าไหร่
1:30:58 But here's the thing. I know you. แต่คืองี้นะ ฉันรู้จักนาย
1:31:01 I've known you from the very start. ฉันรู้จักนายมาตั้งแต่แรก
1:31:03 I had your number from day one. ฉันดูนายออกตั้งแต่วันแรก
1:31:06 And for the life of me, และสาบานให้ตายเลย ฉันไม่รู้ว่าทำไมลูกสาวฉัน
1:31:07 I do not know why my daughter continues to go down this path with you. และสาบานให้ตายเลย ฉันไม่รู้ว่าทำไมลูกสาวฉัน ถึงเลือกคบนายต่อ
1:31:12 There's one thing that I'm crystal clear on, มีเรื่องนึงที่ฉันเข้าใจแจ่มแจ้ง
1:31:14 is that you are absolutely, positively, unequivocally คือนายน่ะ โคตรของโคตรของโคตร
1:31:21 not the right the guy for my daughter. ไม่คู่ควรกับลูกสาวฉันเลยแม้แต่น้อย
1:31:24 Period. จบ
1:31:25 -Why? -Excuse me. - ทำไมล่ะ - ว่าไงนะ
1:31:27 Why am I not the right guy for your daughter? ทำไมผมถึงไม่คู่ควรกับลูกสาวคุณ
1:31:30 Well, shit, where do I begin? ให้ตาย เริ่มตรงไหนดีล่ะ
1:31:31 Anywhere. ตรงไหนก็ได้
1:31:34 Well, what what about we start at your bachelor party? เริ่มที่ปาร์ตี้สละโสดนายเป็นไง
1:31:36 When I saw you in the room with the strippers and the cocaine, ตอนฉันเห็นนายในห้อง กับพวกนักเต้นเปลื้องผ้ากับโคเคน
1:31:39 how about we start there? เริ่มตรงนั้นเป็นไง
1:31:40 Why don't we start with ทำไมเราไม่เริ่มที่
1:31:42 why you were at my bachelor party in the first place? คุณไปปาร์ตี้สละโสดของผมทำไมตั้งแต่แรกล่ะ
1:31:44 You had no right to be there. Bachelor parties are for people to be weird. คุณไม่มีสิทธิ์ไปที่นั่น ปาร์ตี้สละโสดมีไว้ให้คนทำอะไรเพี้ยนๆ
1:31:48 That's not who I am. นั่นไม่ใช่ตัวตนของผม
1:31:49 Okay? It's my dumb fucking friends. โอเค นั่นมันสำหรับเพื่อนๆ งี่เง่าของผม
1:31:52 But you deeboed your way in, and you got what you wanted. แต่คุณก็ดันทุรังโผล่มาแล้วได้สิ่งที่ต้องการไป
1:31:54 I had a shitty time. คุณทำผมหมดสนุก
1:31:56 As a matter of fact, I have a shitty time whenever you're around. ที่จริงแล้ว ผมรู้สึกแย่ตลอดเวลาที่คุณอยู่ด้วย
1:32:00 You're like the cooler to my life, and I don't know why. เหมือนคุณคอยทำชีวิตผมกร่อย และผมไม่รู้ว่าทำไม
1:32:04 Because the truth is all I've ever done เพราะความจริงคือทั้งหมดที่ผมทำลงไป
1:32:08 is love your daughter, คือมีแต่รักลูกสาวคุณ
1:32:10 wholly and completely. สุดตัวและทั้งใจ
1:32:13 And she loves me, เธอก็รักผม
1:32:15 and we wanna marry each other. และเราอยากแต่งงานกัน
1:32:17 And you just decided before you even met me แต่คุณตัดสินใจตั้งแต่ยังไม่เจอผมด้วยซ้ำ
1:32:20 that you hated me. ว่าคุณเกลียดผม
1:32:22 [scoffs] And then once you met me, you put all your energy แล้วพอคุณได้เจอผม คุณก็ทุ่มเทพลังงานทั้งหมดเพื่อจับผิดผม
1:32:24 just towards, like, smoking me out คุณก็ทุ่มเทพลังงานทั้งหมดเพื่อจับผิดผม
1:32:27 or trying to prove I don't belong around Black people, หรือพยายามพิสูจน์ว่าผมไม่ควรอยู่กับคนดำ
1:32:29 or that I'm a researcher and not a witness. หรือว่าผมแค่เป็นนักค้นคว้า ไม่ใช่ผู้รู้เห็น
1:32:32 That's why you brought me to play ball at that park. เพราะงั้นคุณถึงได้พาผมไปเล่นบาสที่สวนนั่น
1:32:35 Why you brought me to that Crip barbershop while I'm wearing a red hoodie like an idiot. ถึงได้พาผมไปร้านตัดผมแก๊งคริป ทั้งที่ผมใส่เสื้อกันหนาวสีแดงเหมือนไอ้งั่ง
1:32:39 It's why you fuck with me about my podcast and my music taste and how I talk คุณถึงหาเรื่องผมเรื่องพอดแคสต์ แนวเพลงที่ผมชอบ วิธีพูดของผม
1:32:43 and how I think and who my friends are วิธีการคิดของผม และเพื่อนๆ ของผม
1:32:45 and basically everything that I'm a part of. และทุกอย่างที่ผมมีส่วนร่วม
1:32:48 And I just take it. I take it! ผมก็ได้แต่ทน ทนรับไว้
1:32:50 I take your shit. I take it all day. ผมทนรับสิ่งที่คุณทำทั้งวี่ทั้งวัน
1:32:53 And it did teach me one thing that you were right about. แต่มันสอนผมว่าคุณถูกอยู่อย่างนึงนะ
1:32:56 [Akbar] And what's that? เรื่องอะไร
1:32:58 I will never, ever, ever ผมไม่มีวัน ไม่มีทางเด็ดขาด
1:33:03 know what it's like to be a Black person in this country. ที่จะรู้ว่าการเป็นคนดำในประเทศนี้เป็นยังไง
1:33:07 But I do know what an asshole is. แต่ผมรู้ว่าคนเฮงซวยเป็นยังไง
1:33:17 Yeah, yeah, I know. ค่ะ ฉันรู้
1:33:19 I'm really pleased with the way-- and they're such a nice group of-- ฉันปลื้มมากค่ะ พวกเขาเป็นกลุ่มที่…
1:33:22 Oh, Amira! Amira. Hi! อามีรา ไงจ๊ะ
1:33:26 Would you excuse me for just a second? ขอตัวสักครู่นะคะ
1:33:28 -Oh, my gosh! -[Amira] Hi. - ตายแล้ว - ไงคะ
1:33:30 Hi! I just wanted to stop you and tell you that I think you look so pretty. ไงจ๊ะ ฉันแค่อยากบอกเธอว่าเธอสวยมาก
1:33:34 Thank you. ขอบคุณค่ะ
1:33:36 Is that a roller set? นั่นม้วนเซ็ตมาเหรอจ๊ะ
1:33:37 -Hmm? -Your hair. Is it a roller set? ผมเธอน่ะ ม้วนเซ็ตมารึเปล่า
1:33:41 Um, no, it's not. เปล่า ไม่ใช่ค่ะ
1:33:43 Oh. Shoot. Okay. It's not individuals, right? อ้าวโอเค ไม่ได้ใช้ที่ม้วนเป็นช่อๆ ใช่มั้ย
1:33:48 [Amira] No. ไม่ค่ะ
1:33:49 No? Okay. Shit. ไม่เหรอ โอเค บ้าจริง
1:33:52 All right, well, I guess I'm gonna have to go back to the drawing board. อ้าวเหรอ งั้นฉันคงต้องกลับไปเรียนรู้ใหม่ซะแล้ว
1:33:55 I, uh-- Ever since the bachelorette party ตั้งแต่ปาร์ตี้สละโสด
1:33:59 I just did this really deep dive on Black women's hair. ฉันค้นคว้าเรื่องผมของผู้หญิงผิวดำหนักมาก
1:34:02 And, um, oh, for example, I watched the Chris Rock documentary. ตัวอย่างเช่น สารคดีของคริส ร็อก
1:34:06 I don't know if you've had a chance to see it. It's absolutely fantastic. ฉันไม่รู้ว่าเธอเคยดูมั้ย มันยอดเยี่ยมมาก
1:34:10 And he's so funny. เขาตลกมากจริงๆ
1:34:11 There's something about his voice that always makes me laugh. เสียงเขามีอะไรสักอย่างที่ทำให้ฉันขำได้ตลอด
1:34:14 But anyway, there's nothing funny about Black women's hair, you know. เอาเถอะ ไม่มีอะไรตลก เกี่ยวกับผมของผู้หญิงผิวดำหรอก
1:34:17 I mean, my God, I just had no idea. เอาเถอะ ไม่มีอะไรตลก เกี่ยวกับผมของผู้หญิงผิวดำหรอก ตายจริง ฉันไม่เคยรู้เลย
1:34:20 I mean, it really blew my mind. มันเปิดโลกฉันมากนะ
1:34:22 You know, the energy and the time ทั้งพลังงาน ทั้งเวลา
1:34:25 and the the pain and the suffering that Black women go through. ทั้งความเจ็บปวดและทรมาน ที่ผู้หญิงผิวดำต้องเจอ
1:34:29 And so, anyway, I just wanted to be well-versed เอาเป็นว่า ฉันอยากมีความรู้มากพอ
1:34:33 for when I saw you next, and I'll let you get back to it. เวลาเจอเธอครั้งต่อไป ไปร่วมงานต่อเถอะจ้ะ
1:34:36 Yeah, and-- but before you go, can you just tell me ค่ะ ก่อนจะไป ช่วยบอกฉันได้มั้ย…
1:34:39 [exhales] What is this style? Just so I know for next time. แบบนี้เรียกทรงอะไร จะได้รู้ไว้เผื่อคราวหน้า
1:34:42 -Shelley, I'm not a toy. -[Shelley] Because I-- เชลลี ฉันไม่ใช่ของเล่น
1:34:46 I really don't appreciate you treating me ฉันไม่พอใจจริงๆ ที่คุณทำเหมือนฉัน
1:34:49 like some shiny little object you can show off to your friends. เป็นของชิ้นเล็กๆ แวววาวเอาไว้อวดเพื่อน
1:34:53 Oh, no, I would never do anything like that. ฉันไม่มีวันทำอะไรแบบนั้นเด็ดขาด
1:34:55 -[Amira] No, you are. -No-- - ไม่ คุณทำอยู่ - ไม่…
1:34:56 -[Amira] Just let me finish. Yes, you do. -Oh, no, I-- ขอฉันพูดให้จบได้มั้ย คุณทำอยู่
1:34:58 Since I met you, I've been nothing but kind and respectful. ตั้งแต่เราเจอกัน ฉันได้แต่ใจเย็นและเคารพคุณ
1:35:02 And it's starting to feel like แล้วก็เริ่มรู้สึกว่า
1:35:03 you're all happy that you have this Black daughter-in-law คุณดีใจที่ได้มีลูกสะใภ้ผิวดำคนนี้
1:35:06 now that it's cool to care about Black people. เพราะตอนนี้มันเจ๋งดีที่ได้ใส่ใจคนดำ
1:35:10 I bet every time we hang out, you tell one of your friends, พนันเลยว่าทุกครั้งที่เราไปเที่ยวกัน คุณต้องเล่าให้เพื่อนฟัง
1:35:13 and I can guarantee you that what you don't tell them และรับรองได้ว่าสิ่งที่คุณไม่ได้เล่าคือ
1:35:15 is that every time we hang out, ทุกครั้งที่เราไปไหนกัน
1:35:17 you are wildly offensive and incredibly inappropriate. คุณทำตัวน่ารังเกียจอย่างแรง และไม่เหมาะสมขนาดไหน
1:35:23 -Well, I'm not-- -[Amira] Oh, and now you're gonna cry. - ฉันไม่ได้… - แล้วทีนี้คุณก็จะบีบน้ำตา
1:35:25 You're gonna clutch your pearls and play the victim คุณจะทำเป็นตกใจ ทำตัวเป็นเหยื่อ
1:35:27 as if everything I just said, none of that was valid. ยังกับว่าทุกอย่างที่ฉันพูดไปไม่มีมูล
1:35:30 My feelings are not valid. ยังกับความรู้สึกของฉันไม่มีค่า
1:35:31 Your feelings are hurt. คุณต่างหากที่เสียความรู้สึก
1:35:33 -Am I being too aggressive with you? -[splutters] ฉันก้าวร้าวไปรึเปล่า
1:35:35 [Amira] Am I giving you "angry"? ฉันทำตัว "ขี้โมโห" ใส่คุณเหรอ
1:35:38 The crazy thing is that I really genuinely wanted to get to know you, สิ่งที่แปลกคือ ฉันอยากรู้จักคุณจริงๆ
1:35:41 woman to woman. ในฐานะผู้หญิงด้วยกัน
1:35:42 I thought you would see me. ฉันนึกว่าคุณจะมองเห็นฉัน
1:35:44 -That's what I-- -[Amira] No, it's not. นั่นแหละที่ฉัน… ไม่ ไม่ใช่เลย
1:35:47 Because you can't just see me for me. เพราะคุณแค่มองฉันที่เป็นฉันไม่ได้
1:35:50 It doesn't matter how many books you read or how many documentaries that you watch, ไม่สำคัญหรอกว่าคุณอ่านหนังสือกี่เล่ม หรือดูสารคดีกี่เรื่อง
1:35:54 because at the end of the day, I won't just be Amira to you. เพราะท้ายที่สุด ฉันไม่ได้เป็นแค่อามีราสำหรับคุณ
1:35:57 I'll always be Amira, the Black token daughter-in-law, ฉันจะเป็นอามีรา ตัวแทนลูกสะใภ้ผิวดำเสมอ
1:36:01 and that's ignorant. และนั่นแหละคือความโง่เขลา
1:36:03 Amira, are you okay? อามีรา ลูกโอเคมั้ย
1:36:05 Not really. ไม่โอเคค่ะ
1:36:07 -Miss Shelley, are you okay? -Mm-hmm. - คุณเชลลี โอเคมั้ยคะ - อืม
1:36:10 All right. Uh, Amira, honey. โอเค อามีราลูกรัก
1:36:21 [both] Can I talk to you for a second? ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย
1:36:23 Yes. ได้
1:36:28 [gasps] You wanna go first? อยากเริ่มก่อนมั้ย
1:36:31 -I do, but it sounds like you do too. -I do. [exhales] อยาก แต่ฟังเหมือนคุณก็อยากเริ่มก่อน ฉันอยาก
1:36:38 Ezra เอซรา
1:36:44 I don't know how this is gonna work. ฉันไม่รู้ว่าเราจะไปกันรอดได้ยังไง
1:36:49 Okay. โอเค
1:36:51 [Amira] It's just มันแค่…
1:36:53 You know, your family, คือว่าครอบครัวคุณ
1:36:56 my family, the whole thing, ครอบครัวฉัน ทุกอย่างเลย
1:36:59 I don't know if it's supposed to be this hard, ฉันไม่รู้ว่ามันควรจะยากขนาดนี้มั้ย
1:37:03 and if I'm being honest, I just และถ้าให้พูดตรงๆ นะ ฉันแค่…
1:37:06 Oh, God, I don't have it in me. พระเจ้า ฉันไม่มีแรงจะสู้
1:37:11 I'm so sorry. ฉันขอโทษจริงๆ
1:37:21 Uh, I don't disagree. ผมเห็นด้วยนะ
1:37:26 The stuff with our families, like เรื่องครอบครัวเรา
1:37:30 my mom, your dad. อย่างแม่ผม พ่อของคุณ
1:37:33 Yeah, I guess I don't see it changing, so ผมไม่เห็นว่าจะมีทางเปลี่ยนแปลงได้
1:37:40 I do, uh, I do want you to know that, ผมอยากให้คุณรู้ว่า
1:37:44 uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so ช่วงเวลาที่อยู่กับคุณ เป็นช่วงเวลาที่ผมมีความสุขที่สุดในชีวิต
1:37:55 I feel the same way. [sobs] ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน
1:38:07 Okay. โอเค
1:38:31 [Ezra] I've been thinking about something you said. ฉันเอาเรื่องที่เธอเคยพูดไปคิดดู
1:38:33 [Mo] Nigga, if I had a dollar for every time I heard that one. เพื่อนเอ๊ย ถ้าฉันได้หนึ่งดอลลาร์ ทุกครั้งที่ได้ยินประโยคนั้นนะ
1:38:36 [Ezra] You're extremely unlikable. You know that, right? เธอมันโคตรไม่น่าคบเลย รู้ตัวปะ
1:38:39 -What? -Whoa-ho! ฮะ
1:38:44 [Mo] Anyways, what did I say เอาเถอะ ฉันพูดอะไร
1:38:46 that's been profoundly rattling around in your consciousness? ที่สะเทือนจิตสำนึกส่วนลึกของนายเข้าล่ะ
1:38:49 You said that Black people and white people could never be cool, เธอบอกว่าคนดำกับคนขาวไม่มีทางไปกันได้
1:38:52 and I think you're right. ฉันว่าเธอพูดถูก
1:38:53 [scoffs] Yeah, bro, of course I was right. เออสิวะ ฉันพูดถูกอยู่แล้ว
1:38:56 I'm always right. ถูกตลอดแหละ
1:39:00 [chuckles] Is that what's bothering you? That I'm always right? นั่นเหรอเรื่องกวนใจนาย ที่ฉันถูกเสมอน่ะนะ
1:39:02 [Ezra] No, what's bothering me is, for a second, I believed you were wrong. ไม่ ที่กวนใจฉันคือ มีแว่บนึงที่ฉันเชื่อว่าเธอผิด
1:39:07 That there was hope for us. For the future. ว่าเรายังมีหวัง ในอนาคต
1:39:13 [Ezra] That when two people from two different walks of life came together, ว่าเมื่อคนสองคน จากเส้นทางชีวิตที่ต่างกันมาอยู่ด้วยกัน
1:39:16 they could get by on their compassion for one another จะอยู่ด้วยกันได้ด้วยความเห็นอกเห็นใจกัน
1:39:19 and their curiosity and their love. และด้วยความสงสัยบวกกับความรัก
1:39:36 But at the end of the day, when it comes to Black and white people, แต่ท้ายที่สุดพอเป็นเรื่องคนดำกับคนขาวแล้ว
1:39:39 I don't think love is enough. ฉันว่าความรักยังไม่พอหรอก
1:39:41 There's too many other outside factors. มันมีปัจจัยภายนอกเยอะไป
1:39:48 Whether it be your friends or your family, ไม่ว่าจะเป็นเพื่อนหรือครอบครัว
1:39:50 people can't accept what they don't understand. คนเราไม่อาจยอมรับสิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจ
1:39:53 Whether it's right is one thing, but factually, it's true. จะเป็นเรื่องถูกต้องมั้ยก็เรื่องนึง แต่มันเป็นข้อเท็จจริง
1:39:58 We really do live in two worlds. เราอยู่กันคนละโลกกัน
1:40:01 There's no escaping it. ไม่มีทางหนีความจริงนั้นได้
1:40:07 I was raised by hip-hop shit. ฉันโตขึ้นมากับเพลงฮิพฮอพ มันทำให้ฉันเป็นตัวฉันวันนี้
1:40:09 It's made me who I am, but even with that, ฉันโตขึ้นมากับเพลงฮิพฮอพ มันทำให้ฉันเป็นตัวฉันวันนี้ แต่ถึงอย่างนั้น
1:40:11 I still wasn't prepared for the realities of a world I'm just not from. ฉันก็ยังไม่พร้อมสำหรับความเป็นจริงของโลก ที่ไม่ใช่โลกของฉัน
1:40:15 I'll always be an outsider. ฉันจะเป็นคนนอกเสมอ
1:40:17 Which is why, as fucked up as this sounds, เพราะงั้นถึงนี่จะฟังดูแย่
1:40:20 I feel like if you love something, ฉันรู้สึกว่าถ้าเรารักอะไรสักอย่าง
1:40:22 as much as you wanna share it with everybody, ถึงเราจะอยากเล่าให้ทุกคนฟัง
1:40:25 I think it's best you keep it for yourself. ฉันว่าเก็บไว้กับตัวเองจะดีที่สุด
1:40:27 See, I told you. The white Barry White, he be spitting some shit! เห็นมั้ยฉันบอกแล้ว ไอ้สำลีนี่พูดจากินใจชะมัด
1:40:31 Him and Joe Rogan. เขากับโจ โรแกน
1:40:33 I ain't mad at Joe Rogan for saying "nigga" every other word, ฉันไม่ว่านะที่โจพูดว่า "ไอ้มืด" แทบคำเว้นคำ
1:40:36 long as he don't say that shit in my face. แค่อย่ามาพูดใส่หน้าฉันก็พอ
1:40:41 Man, you kind of dragged bruh a little bit. นายก็บีบเขาแรงไปหน่อยนะ
1:40:43 What are you talking about? Ezra? I ain't drag him. หมายถึงเอซราเหรอ ฉันไม่ได้บีบอะไรเลย
1:40:45 You drug him like a fat bitch's left foot. นายวางยาเขาจนเขายืนไม่ไหว
1:40:48 No, no, no, no, no, you can miss me with all that shit. ไม่ๆ ไม่ต้องมาใส่ไฟฉันเลย
1:40:51 I did exactly what any father would do. ฉันทำสิ่งที่พ่อคนไหนก็ทำต่างหาก
1:40:55 [chuckles] You played him like a white boy, นายแกล้งเขาเหมือนคนขาว
1:40:56 'cause you knew you could get away with it. Tell the truth! เพราะนายรู้ว่ายังไงก็รอดตัวไปได้ ยอมรับเถอะน่า
1:40:59 Oh, you would've handled it differently? เป็นนายจะไม่ทำว่างั้น
1:41:01 I would've got a car out of his ass. เป็นฉันจะให้เขาซื้อรถให้
1:41:03 I'd have probably started me a line of credit, อาจจะให้ทำบัตรเครดิตด้วย
1:41:06 probably got me a washer and dryer, probably a bottle of cologne. อาจจะให้ซื้อเครื่องซักกับเครื่องอบผ้า โคโลญสักขวด
1:41:10 Try to get my back patio done. ให้เขาซ่อมระเบียงหลังบ้านหน่อย
1:41:12 This is the stuff that he probably wanna do. นี่เรื่องที่เขาคงอยากทำทั้งนั้น
1:41:14 You in your own reality, huh? That shit ain't gonna happen. นายอยู่ในโลกของตัวเองจริงๆ นะ เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเป็นไปได้
1:41:17 It don't matter what I would've did. ไม่สำคัญหรอกว่าเป็นฉันจะทำยังไง
1:41:20 Times have changed. The world is different, Woody. ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว โลกนี้มันไม่เหมือนเดิม วู้ดดี้
1:41:22 Akbar, bitch. My name is Akbar. อัคบาร์โว้ย ฉันชื่ออัคบาร์
1:41:25 -It's the same amount of syllables-- -See? See? - พยางค์ก็เท่ากัน - เห็นมั้ย
1:41:28 You didn't see what I saw. นายไม่เห็นสิ่งที่ฉันเห็น
1:41:30 Him and his friends, the degenerates, was doing so much cocaine in Vegas, เขากับไอ้พวกเพื่อนๆ กักขฬะ เล่นโคเคนที่เวกัสกันเป็นกอง
1:41:34 it looked like they was doing a reboot of Scarface. ยังกับอยู่องถ่ายเรื่องสการ์เฟซ
1:41:37 So that's what it's about? Cocaine? นี่เพราะเรื่องนั้นเหรอ โคเคน
1:41:39 Yes, that's one of the main reasons. Yes, cocaine. เออ เป็นเหตุผลหลักอย่างนึง ใช่ โคเคน
1:41:41 He was doing not just cocaine. Lots of cocaine. เขาไม่ได้แค่เล่นโคเคน เขาเล่นเยอะมาก
1:41:44 It was copious amounts of cocaine, everywhere. มีโคเคนเป็นภูเขาเลย กระจายไปทั่ว
1:41:47 He did so much cocaine, he shit on hisself! เขาเล่นหนักมากจนอึราดกางเกงเลย
1:41:50 -You seen him shit on hisself? -No, I ain't see him shit on hisself. - นายเห็นเขาอึราดเหรอ - เปล่า ไม่ได้เห็น
1:41:53 But I heard about the other time when he was there and he shit on hisself, แต่ได้ยินเรื่องครั้งก่อน ที่เขาไปเที่ยวแล้วอึราดกางเกง
1:41:56 and everybody still talks about it. -So the whole town knows. -[laughs] ทุกคนยังคุยเรื่องนี้กันอยู่ รู้กันทั้งเมือง
1:42:00 How we gonna be falling in the spot with this nigga? เราจะไปไหนมาไหนกับไอ้หมอนั่นได้ไง
1:42:04 [EJ] Wow. ว้าว
1:42:06 Look, I'm not saying it's right, but you did your shit back in the day. ฟังนะ ฉันไม่ได้บอกว่ามันถูกนะ แต่เมื่อก่อนนายก็สร้างวีรกรรมไว้เพียบ
1:42:11 You remember they came out with the Cold Blooded Rick James album? จำได้ไหมตอนที่อัลบั้มโคลด์บลัด ของริค เจมส์ออกมา
1:42:15 No, I don't remember the Cold Blooded Rick James album. ไม่ ฉันจำตอนอัลบั้มโคลด์บลัด ของริค เจมส์ออกมาไม่ได้
1:42:18 Okay, but coke do. โอเค แต่โคเคนจำได้
1:42:21 Man, we loved that album. เราชอบอัลบั้มนั้นจะตาย
1:42:22 That was the only time I felt related to you. เป็นครั้งเดียวที่ฉันรู้สึกว่าเข้ากับนายได้
1:42:26 And I think you shorted him a little bit. ฉันว่านายตึงกับเขาไปหน่อย
1:42:28 Yeah, you you shorted him. นายตึงใส่เขา
1:42:31 And And you shorted Amira. และนายตึงใส่อามีราด้วย
1:42:34 Shorted both of 'em. ตึงทั้งคู่เลย
1:42:55 Where did the day go? (เชลลี โคเฮน)
1:43:08 Can you please stop smiling so big? -You're freaking out the locals. -What? ช่วยหยุดยิ้มกว้างแบบนั้นได้มั้ย แม่ทำคนอื่นกลัวนะ
1:43:12 Well, I'm excited that my son is gonna buy me some tennis shoes. แหม แม่ตื่นเต้นนี่ ที่ลูกจะซื้อรองเท้าเทนนิสให้แม่
1:43:15 [scoffs] I just don't understand why all of a sudden you need a pair of Dunks so badly. ผมแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมอยู่ดีๆ แม่ถึงอยากได้รองเท้าดังค์ขึ้นมา
1:43:20 Because Diane Kaplan's son bought her a pair of tennis shoes เพราะว่าลูกชายของไดแอน แคปแลน ซื้อรองเท้าเทนนิสให้นาง
1:43:23 and the bitch won't stop talking about it. แล้วยัยนั่นคุยโม้ไม่หยุดสักที
1:43:26 Oh, shit. เวรละ
1:43:28 What? อะไร
1:43:30 Oh, well, that's cool. We can just go in and get the shoes, doesn't matter. ไม่เป็นไร เราแค่เดินเข้าไปเอารองเท้า ไม่มีอะไรหรอก
1:43:34 I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom. -I don't really wanna-- -[Shelley] It's ผมว่าแม่ต้องยอมให้ไดแอนขิงแล้วล่ะ ผมไม่อยาก…
1:43:38 Ezra? เอซรา
1:43:42 Oh, uh, Amira, what's up, girl? อามีรา ว่าไงสาว
1:43:45 Mm. "What's up, girl"? "ว่าไงสาว" เหรอ
1:43:46 Why are you sounding like LL Cool J? What's up? ทำไมพูดจายังกับเป็นแอลแอลคูลเจ ว่าไง
1:43:50 Sorry, I just wasn't expecting to run into you here. โทษที ผมแค่ไม่คิดว่าจะบังเอิญเจอคุณที่นี่
1:43:53 I mean, yeah, same. ก็เหมือนกันแหละ
1:44:00 Daddy, what's going on? พ่อคะ มีเรื่องอะไรกัน
1:44:01 Oh, fuck me. เวรละ
1:44:03 Good timing. เหมาะเหม็ง
1:44:04 Yeah. Okay, I didn't bring you here to buy me shoes. โอเค แม่ไม่ได้พาลูกมาซื้อรองเท้าให้แม่หรอก
1:44:07 -Yeah, starting to put that together. -Yeah. อือ ผมพอจะปะติดปะต่อได้แล้ว
1:44:09 Yeah, and, baby girl, I don't know what I told you to get you down here, และลูกรัก พ่อไม่รู้ว่าพ่อพูดยังไงให้ลูกมาได้
1:44:12 but whatever it was, it was a lie. แต่ไม่ว่ายังไง มันคือคำโกหก
1:44:14 The truth is Shelley and I have been talking. ความจริงแล้วพ่อกับเชลลีคุยกันอยู่
1:44:17 Yep. Uh, we screwed up, you guys. ใช่ เราทำพลาดอย่างแรงเลย
1:44:19 -Badly. -Yeah. - แย่สุด - ใช่
1:44:21 And we feel like we owe y'all some apologies. เรารู้สึกว่าเราต้องขอโทษพวกเธอ
1:44:24 -Can I go first? -[Shelley] Yeah, please, go, go. - ขอพูดก่อนนะ - ค่ะ เชิญเลย
1:44:27 Ezra. เอซรา
1:44:30 Brother. ไอ้น้อง
1:44:32 Man, listen. พวก ฟังนะ
1:44:33 I been riding your back from the moment we first met, ฉันเล่นแง่กับนายมาตั้งแต่ครั้งแรกที่เราเจอกัน
1:44:37 and I'm sorry. และฉันขอโทษ
1:44:39 'Cause you didn't deserve that. เพราะนายไม่สมควรโดนเลย
1:44:41 It's just I couldn't handle the fact that you weren't เพราะฉันรับไม่ได้ที่นายไม่ใช่
1:44:43 what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know คนที่เราคิดว่าอามีราจะพากลับบ้านมาให้เจอ
1:44:47 And I never ever thought that I could see my reflection in you, so ฉันไม่เคยคิดว่า จะเห็นภาพสะท้อนตัวเองในตัวนาย
1:44:52 But I do. แต่ก็เห็นแล้ว
1:44:54 And you're a good man. และนายเป็นคนดี
1:44:56 And a hustler. และขยันทำงาน
1:44:58 And most importantly, และที่สำคัญที่สุด
1:45:00 we both love Amira very much, and we'll do anything to make her happy. เราทั้งคู่รักอามีรามาก และจะทำทุกอย่างเพื่อให้เธอมีความสุข
1:45:09 [sighs] Okay, it's my turn. โอเค ตาฉันแล้ว
1:45:12 Um, Amira. [inhales] I am so sorry for everything that I did อามีรา ฉันขอโทษมากนะจ๊ะ สำหรับทุกอย่างที่ฉันทำ
1:45:19 and said that was offensive to you. และพูด ที่ทำให้เธอไม่พอใจ
1:45:22 The truth is I I was just lost. ความจริงคือ ฉันแค่ทำตัวไม่ถูก
1:45:25 You know, my son came home with this beautiful, amazing woman, ลูกชายฉันกลับมาบ้าน พร้อมกับผู้หญิงที่งดงามและน่าทึ่งอย่างเธอ
1:45:29 and I didn't know anything about her world. และฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับโลกของเธอเลย
1:45:31 I mean, I thought I did. ฉันเคยคิดว่าฉันรู้นะ
1:45:33 And I was just so excited to have a new and different culture in our family, ฉันแค่ตื่นเต้นที่จะได้มีวัฒนธรรมใหม่ ที่แตกต่างไปในครอบครัวเรา
1:45:37 and I just hope that you accept my apology, และฉันหวังว่าเธอจะยอมรับคำขอโทษของฉันได้
1:45:40 because I do apologize on behalf of all white people. เพราะฉันขอโทษแทนคนขาวทุกคน
1:45:44 Except for the racist ones, the actual racist ones. ยกเว้นพวกเหยียดผิว พวกเหยียดของจริงเลย
1:45:47 -[chuckles] -And on behalf of all Jewish people. และในนามของชาวยิวทุกคน
1:45:50 Except for Aunt Mitzi because ยกเว้นป้ามิตซี่ เพราะ…
1:45:51 -Yeah, she's racist. -She's actually racist. - เธอเหยียดตัวจริง - นั่นเหยียดของจริง
1:45:53 She's a horrible human being. [sighs] เธอเป็นมนุษย์ที่แย่มาก
1:45:56 But really mostly on behalf of me, แต่ส่วนใหญ่แล้วก็แทนตัวฉันเอง
1:45:59 Shelley Cohen of Brentwood, California. เชลลี โคเฮนจากเบรนต์วู้ด แคลิฟอร์เนีย
1:46:02 I am so sorry, Amira, ฉันขอโทษจากใจ อามีรา
1:46:04 because I love you and you are not a toy. เพราะฉันรักเธอและเธอไม่ใช่ของเล่น
1:46:08 I see you as the real, powerful, ฉันมองว่าเธอเป็นคนจริงที่ทรงพลัง
1:46:12 individual person that you are. แสนพิเศษอย่างที่เธอเป็น
1:46:19 Thank you so much, Miss Shelley, that means a lot to me. ขอบคุณมากค่ะคุณเชลลี ที่พูดมามีความหมายกับฉันมาก
1:46:22 And I fully receive that. และฉันขอรับไว้
1:46:23 It felt very genuine and sincere, ฉันสัมผัสความจริงและจริงใจได้
1:46:26 so thank you so much. ขอบคุณมากค่ะ
1:46:28 And, Ezzy. และเอซซี่…
1:46:30 [exhales] I'm also sorry for always getting in the way. แม่เสียใจจริงๆ ที่คอยขวางทางตลอด
1:46:33 No, you're not. แม่ไม่เสียใจหรอก
1:46:34 I'm not, honey, but I love you. ไม่หรอก แต่แม่รักลูก
1:46:37 -Yeah. I love you too. -I love you, baby, very much. - ครับ ผมก็รักแม่ - แม่รักลูกมากจ้ะ
1:46:39 Okay, so โอเค งั้น…
1:46:41 Akbar and I had a little idea. อัคบาร์กับแม่มีความคิดเล็กๆ
1:46:45 Yes, and we think you're both gonna like it very much. ใช่ และเราคิดว่าทั้งสองคนน่าจะชอบมาก
1:46:48 A lot. มากๆ เลย
1:46:52 So, did you miss me as much as I missed you? คุณคิดถึงฉันพอกับที่ฉันคิดถึงคุณมั้ย
1:46:59 I missed you so much. ผมคิดถึงคุณมาก
1:47:02 I even got a pair of slides the other day 'cause I wanted to feel close to you. คิดถึงมากจนวันก่อนไปซื้อรองเท้าแตะมาคู่นึง เพราะอยากรู้สึกใกล้ชิดคุณ
1:47:06 -[laughs] Eww! -They were Umbros. It was all they had. - หือ - ยี่ห้ออัมโบรสน่ะ พวกเขามีแค่นั้น
1:47:08 -I know. -No. - ผมรู้ - ไม่นะ
1:47:10 -I got 'em 'cause I was so sad. -Aww. ผมซื้อมาเพราะเศร้ามาก
1:47:13 -[Ezra] Missed you. -I missed you too. ผมคิดถึงคุณ ฉันก็คิดถึงคุณ
1:47:45 I love you. รักนะคะ
1:47:57 [rabbi] Blessings to all who are present ขออวยพรแด่ทุกท่านที่อยู่ที่นี่
1:47:59 to witness Ezra and Amira unite their lives in marriage. ที่มาเป็นพยานให้เอซราและอามีรา ได้ร่วมชีวิตด้วยการแต่งงาน
1:48:03 Two hearts as one. สองใจเป็นหนึ่งเดียว
1:48:04 Ezra and Amira, you choose each other to build a home, เอซราและอามีรา พวกคุณเลือกกันและกันเพื่อสร้างบ้าน
1:48:08 not of brick and mortar, but a home and haven in your hearts together. ไม่ใช่จากอิฐและปูน แต่บ้านและวิมานในใจร่วมกัน
1:48:12 May it be fulfilled each day ขอให้บ้านนั้นเติมเต็มทุกวัน
1:48:15 as you are on this beautiful journey of love. เช่นเดียวกับพวกคุณ บนเส้นทางแห่งความรักอันงดงามนี้
1:48:24 Just a little heavy on the tongue. ลงลิ้นเยอะไปหน่อยนะ
1:48:25 Most white people do. คนขาวส่วนใหญ่ก็แบบนี้แหละ
1:48:55 Can you believe this is happening? เชื่อมั้ยว่าเป็นแบบนี้ไปได้
1:48:58 Yep! [laughs] เชื่อ!
1:49:00 Wow. They look so happy, huh? ว้าว พวกเขาดูมีความสุขดีเนอะ
1:49:01 -Yeah, they do. -[woman shouts] เห็นด้วยครับ
1:49:04 Mr. and Mrs. Cohen. คุณและคุณนายโคเฮน
1:49:06 Mr. and Mrs. Mohammad-Cohen. คุณและคุณนายโมฮัมเหม็ด โคเฮน
1:49:09 Yep. ใช่
1:49:10 Ain't that a bitch! เจ๋งมั้ยล่ะ